Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

has its

  • 1 ἐξουσία

    ἐξουσία, ας, ἡ (Soph., Thu.+; ins, pap, LXX, En, pseudepigr., Philo, Joseph., Just.; Tat. 30, 1; Mel., P. 104, 810 [Bodm.]) from ἔξεστιν.
    a state of control over someth., freedom of choice, right (e.g., the ‘right’ to act, decide, or dispose of one’s property as one wishes: BGU 1158, 13 [9 B.C.] = Mitt-Wilck. II/2, 234, 13 legal t.t., esp. in wills: POxy 272, 13; BGU 183, 25 ἔχειν αὐτὴν τὴν ἐ. τῶν ἰδίων πάντων; PTebt 319, 21.—Sir 30:11) ἐξουσίαν ἔχειν have the right 2 Th 3:9 (Just., D 16, 4). W. inf. foll. (Teles p. 23, 14; 24, 11; Tob 2:13 S; 7:10 S) J 10:18; 1 Cor 9:4ff; Hb 13:10; Rv 13:5; B 4:2. W. obj. gen. foll. (τίς οὖν ἔτι ἔχει μου ἐξουσίαν; Epict. 3, 24, 70; διδόναι ἐξουσίαν τῶν πετεινῶν Did., Gen. 61, 24) εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐ. μετέχουσι 1 Cor 9:12. Also ἐ. ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς the right to the tree of life Rv 22:14. W. verbs of two constr. ἔχει ἐ. ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος the potter has a right over the clay, to make fr. the same lump Ro 9:21. ἐ. ἔχειν περί τινος (4 Macc 4:5) be at liberty w. regard to a thing (opp. ἀνάγκην ἔχειν) 1 Cor 7:37; cp. 8:9; ἐ. ἐν τ. εὐαγγελίῳ a right in the gospel 9:18. ἐν τῇ σῇ ἐ. ὑπῆρχεν was at your disposal Ac 5:4 (Esth 4:17b; Appian, Liby. 52 §226 ἐν ἐ. εἶναι τί τινι=someth. is at someone’s disposal, is within one’s power).
    potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power (on capacity for someth. cp. Did., Gen. 162, 5: ἡ προσαιρέσεως ἐξουσία; cp. 1 Esdr 4:28, 40; 2 Macc 7:16 the king can do what he pleases because he has the capability for doing so) ἡ ἐ. τ. ἵππων ἐν τ. στόματι αὐτῶν ἐστιν Rv 9:19; cp. vs. 3; 13:2, 4; 18:1; Mt 9:8; Ac 8:19. W. inf. foll. to indicate the thing that one is able to do (En 25:4 ἅψασθαι; Diod S 4, 52, 4 ἀμύνασθαι εἶχεν ἐξουσίαν; Mel., P. 104 πάντα κρίνει); ἐκβάλλειν τ. δαιμόνια [b]Mk 3:15. ἐμβαλεῖν εἰς τ. γέενναν Lk 12:5; cp. J 1:12; 7:1 v.l.; Rv 9:10; 11:6. W. gen. of the inf. foll. τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων Lk 10:19; ποιεῖν ἐ. exercise power Rv 13:12. ἐ. ἔχειν τινός have power over someone (Epict. 4, 12, 8) GPt 3:7; ἑαυτοῦ IPol 7:3; also ἐ. ἔχειν ἐπί τινος Rv 20:6; cp. AcPl Ha 1, 3. Esp. of God’s power (Theodor. Prodr. 5, 313 ἡ θεῶν ἐ.; Da 4:17; Jos., Ant. 5, 109; 18, 214) Lk 12:5 (cp. 2 Cl 5:4); Ac 1:7; Jd 25; Hs 9, 23, 4. πάντων τ. ἐξουσίαν power over all Hm 4, 1, 11; Hs 9, 28, 8. πᾶσα ἡ ἐ. 5, 7, 3 (En 9:5). τὴν κατὰ πάντων ἐ. MPol. 2:1. τέλους ἐ. power over the end PtK 2 p. 13, 22. ἐ. ἐπὶ τ. πληγάς control over the plagues Rv 16:9. Also of Satan’s power Ac 26:18; ending of Mk in the Freer ms.; B 2:1.—The power that comes fr. God can involve transcendent knowledge, and both may be expressed by ἐ. (Herm. Wr. 1, 13; 14; 32). So his hearers conclude fr. Jesus’ teaching that he must have ἐ. (i.e. it is not necessary for him to first ask what the traditional practice or interpretation requires) Mk 1:22 (‘license’ of a Jewish teacher L-S-J-M Suppl., ’68; against this AArgyle, ET 80, ’68/69, 343); cp. Mt 7:29 (Rtzst., Poim. 48, 3, Mysterienrel.3 302; 363; JStarr, HTR 23, 1930, 302–5; HWindisch, Pls. u. Christus ’34, 151ff; DDaube, JTS 39, ’38, 45–59; HFlowers, ET 66, ’55, 254 [‘like a king’]; DHudson, ET 67, ’55/56, 17; JCoutts, JTS 8, ’57, 111–18 [Jesus and the 12]). The prep. expr. κατʼ ἐξουσίαν in accordance w. knowledge and power Mk 1:27 and ἐν ἐ. Lk 4:32 belong to this classification; cp. 4:36. The close relation of ἐ. w. ‘gnosis’ and teaching also B 18:1.—But it is not always possible to draw a hard and fast line betw. this sense and
    the right to control or command, authority, absolute power, warrant (Sextus 36: the πιστός has ἐ. fr. God) ἐ. καὶ ἐπιτροπή (cp. Ps.-Pla., Defin. p. 415c ἐξουσία, ἐπιτροπὴ νόμου) authority and commission Ac 26:12. ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; by whose authority are you doing this? Mt 21:23, 24, 27; Mk 11:28, 29, 33; Lk 20:2, 8. ἐ. διδόναι τινί put someone in charge (Diod S 13, 36, 2; 14, 81, 6; cp. Vi. Aesopi G 11 p. 39, 6 P.; En 9:7; TestJob 3:6; Jos., Ant. 2, 90; 20, 193) Mk 13:34; PtK 2 p. 14, 13. οἷς ἔδωκεν τοῦ εὐαγγελίου τὴν ἐ. to whom he gave rights over the Gospel (for its proclamation) B 8:3. ὅτι τὸ ἄρχειν ἐξουσίας ἐστίν that ruling depends on authority 6:18. Of apostolic authority 2 Cor 10:8; 13:10; ISm 4:1. Of Jesus’ total authority Mt 28:18 (cp. Herm. Wr. 1, 32; Da 7:14; DStanley, CBQ 29, ’67, 555–73); Hs 5, 6, 1. W. gen. of the one who has authority ἐ. τοῦ Χριστοῦ Rv 12:10 (Just., A I, 40, 7). W. gen. of that over which the authority is exercised (Diod S 2, 27, 3; IDefixWünsch 4, 21; Ps 135:8, 9; Wsd 10:14; Sir 17:2; Jos., Vi. 190) ἐ. πνευμάτων ἀκαθάρτων over the unclean spirits Mt 10:1; Mk 6:7; cp. J 17:2; Hm 4, 3, 5; PtK 2 p. 14, 13; 1 Cl 61:2; ISm 4:1; τούτου τοῦ λαοῦ Hs 8, 3, 3. Also ἐπί w. acc. (cp. Sir 33:20) Lk 9:1; cp. Rv 6:8; 13:7. Likew. ἐπί w. gen. (cp. Da 3:97) Rv 2:26; 11:6b; 14:18. παρά τινος (also ἀπό τινος Orig., C. Cels. 2, 13, 56) indicates the source of the authority (s. παρά A3b) Ac 9:14; 26:10; Hs 5, 6, 4 (restored from the Lat.; ἐ. λαμβάνειν as Diod S 11, 42, 6; TestJob 8:2f; 16:4; Vi. Aesopi G 11 p. 39, 4 P.) and κατά τινος the one against whom it is directed (TestJob 16:2 κατʼ ἐμοῦ; 8:2 κατὰ τῶν ὑπαρχόντων μου ‘over my possessions’; Sb 8316, 6f κύριε Σάραπι δὸς αὐτῷ κατεξουσίαν κατὰ τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ; Orig., C. Cels. 7, 43, 25) J 19:11 (HvCampenhausen, TLZ 73, ’48, 387–92); B 4:13. W. pres. inf. foll. (cp. X., Mem. 2, 6, 24 and 35; Diod S 12, 75, 4; 1 Macc 10:35; 11:58; Jos., Ant. 4, 247) Mt 9:6; Mk 2:10; Lk 5:24; J 5:27. W. aor. inf. foll. (Jdth 8:15; 1 Esdr 8:22; 1 Macc 1:13) 19:10. Foll. by gen. of the pres. inf. (4 Macc 5:15) Hm 12, 4, 2.—RDillon, ‘As One Having Authority’ (Mark 1:22): CBQ 57, ’95, 92–113.
    power exercised by rulers or others in high position by virtue of their office, ruling power, official power (Ps.-Pla., Alc. 1, 135b al.; LXX; Jos., Bell. 2, 140, Vi. 80) ἐ. ὡς βασιλεύς Rv 17:12f (Diod S 2, 45, 1 βασιλικὴν ἐ. ἔχειν; 14, 32, 5 ἐ. λαμβάνειν); ἐ. τοῦ ἡγεμόνος Lk 20:20; cp. J 19:10f, s. 3 above. ἐ. ἐπάνω δέκα πόλεων Lk 19:17. ἄνθρωπος ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος a man under authority 7:8 (MFrost, ET 45, ’34, 477f); cp. Mt 8:9; Hs 1:3.—The power of a particular office (Diod S 1, 70, 1; 14, 113, 6 ἡ ὑπατικὴ ἐξουσία; Plut., Mar. 406 [2, 1], Caes. 734 [58, 1]) ἐπαρχικὴ ἐ. the power of prefect Phlm subscr.
    human authorities, officials, government (Dionys. Hal. 8, 44; 11, 32; POxy 261, 15) Lk 12:11 (here and elsewh. in NT w. ἀρχή, as also in Pla.); Ro 13:1, 2, 3 (with 13:1b cp. the express. ‘ancient saying’ [s. Hes., Theogony 96 ἐκ δὲ Διὸς βασιλῆες. On this HFränkel, Dichtung u. Philos. des frühen Griechentums ’62, 111 n. 6] in Artem. 2, 36 p. 135, 24; 2, 69 p. 161, 17 τὸ κρατοῦν δύναμιν ἔχει θεοῦ=the ruling power has its authority from God; Wsd 6:3; Jos., Bell. 2, 140 οὐ δίχα θεοῦ περιγενέσθαι τινὶ τὸ ἄρχειν … ἐξουσίαν); Tit 3:1. For the view that the ἐ. of Ro 13 are spirit powers, as b below, s. OCullmann, Christ and Time (tr. Filson) ’50, 191–210.—On the subj. in gener. s. LGaugusch, D. Staatslehre d. Ap. Pls nach Ro 13: ThGl 5, ’34, 529–50; JUitman, Onder Eig. Vaandel 15, ’40, 102–21; HvCampenhausen, ABertholet Festschr. ’50, 97–113; OCullmann, Zur neuesten Diskussion über die ἐξουσίαι in Rö 13:1: TZ 10, ’54, 321–36, D. Staat im NT ’612 (Eng. tr.: The State in the NT ’56, 93–114); against him AStrobel, ZNW 47, ’56, 67–93.—GCaird, Princip. and Powers ’56; RMorgenthaler TZ 12, ’56, 289–304; CMorrison, The Powers That Be ’60; EBarnikol, Rö 13. Der nichtpaulinische Ursprung der absoluten Obrigkeitsbejahung v. Rö 13:1–7 ’61, 65–133; HSchlier, Principalities and Powers in the NT ’61 (Eng. tr.); MBorg, NTS 19, ’72/73, 205–18. οἱ ἐπʼ ἐξουσίαν ἀχθέντες those who are brought before the authorities Hs 9, 28, 4.
    of transcendent rulers and functionaries: powers of the spirit world (TestLevi 3:8; TestSol 20:15 B), sg. (w. ἀρχή and δύναμις) 1 Cor 15:24; Eph 1:21; Col 2:10. Pl. (w. ἀρχαί as Just., D. 41, 1; cp. Orig., C. Cels. 4, 29, 22) Eph 3:10; 6:12; Col 1:16; 2:15; (w. ἄγγελοι, δυνάμεις) 1 Pt 3:22. Cp. the v.l. for ἄρχειν Papias (4).
    the sphere in which power is exercised, domain (4 Km 20:13; Ps 113:2) Lk 4:6. ἐκ τ. ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστίν he comes fr. Herod’s jurisdiction 23:7. ἐ. τοῦ σκότους domain of darkness 22:53; Col 1:13 (opp. the βασιλεία of Christ). Hence ἐ. τοῦ ἀέρος simply domain of the air Eph 2:2; s. ἀήρ 2b.
    Various opinions are held about the mng. of 1 Cor 11:10 ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους. Many now understand it as a means of exercising power (cp. δύναμις 1b.—It is abstract for concrete, as βασιλεία [1] in Diod S 1, 47, 5: a stone figure ἔχουσα τρεῖς βασιλείας ἐπὶ τῆς κεφαλῆς=that wears three symbols of royal power [diadems] on its head), that is to say, the veil (κάλυμμα is v.l. for ἐ. here; s. critical apparatus in N.) by which women at prayer (when they draw near to the heavenly realm) protect themselves fr. the amorous glances of certain angels. But the veil may also have been simply a symbol of womanly dignity, esp. befitting a Christian woman, and esp. in the presence of holy angels (s. Cadbury below).—WWeber, ZWT 46, 1903, 487–99; Dibelius, Geisterwelt 12–23 al.; EFehrle, Die kultische Keuschheit im Altertum1910, 39; RPerdelwitz, StKr 86, 1913, 611–13; LBrun, ZNW 14, 1913, 298–308; GKittel, Rabbinica 1920, 17ff; Billerb. III 423–35; KBornhäuser, NKZ 41, 1930, 475–88; WFoerster, ZNW 30, ’31, 185f; MGinsburger, RHPR 12, ’32, 245–47; OMotta, ET 44, ’33, 139–41; CSpicq, RB 48, ’39, 557–62; EBlakeney, ET 55, ’44, 138; SLösch, TQ 127, ’47, 216–61; JFitzmyer, NTS 3, ’57, 48–58; HCadbury, HTR 51, ’58, 1f (Qumran parallels); MHooker, NTS 10, ’64, 410–16; AIsaksson, Marriage and Ministry in the NT ’65, 176–81; GSchwartz, ZNW 70, ’79, 249 (Aramaic background).—LCerfaux et JTondriau, Un Concurrent du Christianisme, ’57. S. on ἄγγελος 2c.—V.l. for ἄρχειν Papias (4).—DELG s.v. εἰμί. New Docs 2, 83f. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐξουσία

  • 2 ἁμαρτία

    ἁμαρτία, ίας, ἡ (w. mngs. ranging fr. involuntary mistake/ error to serious offenses against a deity: Aeschyl., Antiphon, Democr.+; ins fr. Cyzicus JHS 27, 1907, p. 63 [III B.C.] ἁμαρτίαν μετανόει; PLips 119 recto, 3; POxy 1119, 11; LXX; En, TestSol, TestAbr, TestJob, Test12Patr; JosAs 12:14; ParJer, ApcEsdr, ApcSed, ApcMos; EpArist 192; Philo; Jos., Ant. 13, 69 al.; Ar. [Milne 76, 42]; Just., A I, 61, 6; 10; 66, 1, D. 13, 1 al.; Tat. 14, 1f; 20, 1; Mel., P. 50, 359; 55, 400; s. ClR 24, 1910, 88; 234; 25, 1911, 195–97).
    a departure fr. either human or divine standards of uprightness
    sin (w. context ordinarily suggesting the level of heinousness), the action itself (ἁμάρτησις s. prec.), as well as its result (ἁμάρτημα), πᾶσα ἀδικία ἁ. ἐστίν 1J 5:17 (cp. Eur., Or. 649; Gen 50:17). ἁ. w. ἀνομήματα Hv 1, 3, 1; descr. as ἀνομία (cp. Ps 58:3; TestJob 43:17) 1J 3:4; but one who loves is far from sin Pol 3:3, cp. Js 5:20; 1 Pt 4:8, 1 Cl 49:5; Agr 13. ἀναπληρῶσαι τὰς ἁ. fill up the measure of sins (Gen 15:16) 1 Th 2:16. κοινωνεῖν ἁ. ἀλλοτρίαις 1 Ti 5:22. ποιεῖν ἁ. commit a sin (Tob 12:10; 14:7S; Dt 9:21) 2 Cor 11:7; 1 Pt 2:22; Js 5:15; 1J 3:4, 8. For this ἁμαρτάνειν ἁ. (Ex 32:30; La 1:8) 1J 5:16; ἐργάζεσθαι ἁ. Js 2:9; Hm 4, 1, 2 (LXX oft. ἐργάζ. ἀδικίαν or ἀνομίαν). μεγάλην ἁ. ἐργάζεσθαι commit a great sin m 4, 1, 1; 8:2. Pl. (cp. Pla., Ep. 7, 335a τὰ μεγάλα ἁμαρτήματα κ. ἀδικήματα) Hs 7:2. ἐπιφέρειν ἁ. τινί Hv 1, 2, 4. ἑαυτῷ ἁ. ἐπιφέρειν bring sin upon oneself m 11:4; for this ἁ. ἐπισπᾶσθαί τινι m 4, 1, 8 (cp. Is 5:18). προστιθέναι ταῖς ἁ. add to one’s sins (cp. προσέθηκεν ἁμαρτίας ἐφʼ ἁμαρτίας PsSol 3:10) Hv 5:7; m 4, 3, 7; Hs 6, 2, 3; 8, 11, 3; φέρειν ἁ. 1 Cl 16:4 (Is 53:4). ἀναφέρειν vs. 14 (Is 53:12). γέμειν ἁμαρτιῶν B 11:11. εἶναι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις 1 Cor 15:17 (cp. Alex. Aphr., Eth. Probl. 9 II 2 p. 129, 13 ἐν ἁμαρτήμασιν εἶναι).—Sin viewed from the perspective of God’s or Christ’s response: ἀφιέναι τὰς ἁ. let go = forgive sins (Lev 4:20 al.) Mt 9:2, 5f; Mk 2:5, 7, 9f; Lk 5:20ff; Hv 2, 2, 4; 1 Cl 50:5; 53:5 (Ex 32:32) al. (ἀφίημι 2); hence ἄφεσις (τῶν) ἁμαρτιῶν (Iren. 1, 21, 2 [Harv. I 182, 4]) forgiveness of sins Mt 26:28; Mk 1:4; Lk 1:77; 3:3; 24:47; Ac 2:38; 5:31; 10:43; 13:38; Hm 4, 3, 2; B 5:1; 6:11; 8:3; 11:1; 16:8. διδόναι ἄφεσιν ἁ. AcPl Ha 2, 30; λαβεῖν ἄφεσιν ἁ. receive forgiveness of sins Ac 26:18 (Just., D. 54 al); καθαρίζειν τὰς ἁ. cleanse the sins (thought of as a stain) Hs 5, 6, 3; καθαρίζειν ἀπὸ ἁ. 1 Cl 18:3 (Ps 50:4; cp. Sir 23:10; PsSol 10:1); also καθαρισμὸν ποιεῖσθαι τῶν ἁ. Hb 1:3; ἀπολούεσθαι τὰς ἁ. Ac 22:16 ([w. βαπτίζειν] Just., D. 13, 1 al.). λύτρον ἁ. ransom for sins B 19:10.—αἴρειν J 1:29; περιελεῖν ἁ. Hb 10:11; ἀφαιρεῖν (Ex 34:9; Is 27; 9) vs. 4; Hs 9, 28, 3; ῥυσθῆναι ἀπὸ ἁ. 1 Cl 60:3; ἀπὸ τῶν ἁ. ἀποσπασθῆναι AcPlCor 2:9. Sin as a burden αἱ ἁ. κατεβάρησαν Hs 9, 28, 6; as a disease ἰᾶσθαι Hs 9, 28, 5 (cp. Dt 30:3); s. also the verbs in question.—Looked upon as an entry in a ledger; hence ἐξαλείφεται ἡ ἁ. wiped away, cancelled (Ps 108:14; Jer 18:23; Is 43:25) Ac 3:19.—Opp. στῆσαι τὴν ἁ. 7:60; λογίζεσθαι ἁ. take account of sin (as a debt; cp. the commercial metaphor Ro 4:6 and s. FDanker, Gingrich Festschr. 104, n. 2) Ro 4:8 (Ps 31:2); 1 Cl 60:2 (Just., D. 141, 3). Pass. ἁ. οὐκ ἐλλογεῖται is not entered in the account Ro 5:13 (GFriedrich, TLZ 77, ’52, 523–28). Of sinners ὀφειλέτης ἁ. Pol 6:1 (cp. SIG 1042, 14–16 [II A.D.] ὸ̔ς ἂν δὲ πολυπραγμονήσῃ τὰ τοῦ θεοῦ ἢ περιεργάσηται, ἁμαρτίαν ὀφιλέτω Μηνὶ Τυράννωι, ἣν οὐ μὴ δύνηται ἐξειλάσασθαι).—γινώσκειν ἁ. (cp. Num 32:23) Ro 7:7; Hm 4, 1, 5. ἐπίγνωσις ἁμαρτίας Ro 3:20; ὁμολογεῖν τὰς ἁ. 1J 1:9; ἐξομολογεῖσθε ἐπὶ ταῖς ἁ. B 19:12; ἐξομολογεῖσθαι τὰς ἁ. Mt 3:6; Mk 1:5; Hv 3, 1, 5f; Hs 9, 23, 4; ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰς ἁ. confess your sins to each other Js 5:16.—ἐλέγχειν τινὰ περὶ ἁ. convict someone of sin J 8:46; cp. ἵνα σου τὰς ἁ. ἐλέγξω πρὸς τὸν κύριον that I might reveal your sins before the Lord Hv 1, 1, 5.—σεσωρευμένος ἁμαρτίαις loaded down w. sins 2 Ti 3:6; cp. ἐπισωρεύειν ταῖς ἁ. B 4:6; ἔνοχος τῆς ἁ. involved in the sin Hm 2:2; 4, 1, 5. μέτοχος τῆς ἁ. m 4, 1, 9.—In Hb sin is atoned for (ἱλάσκεσθαι τὰς ἁ. 2:17) by sacrifices θυσίαι ὑπὲρ ἁ. 5:1 (cp. 1 Cl 41:2). προσφορὰ περὶ ἁ. sin-offering 10:18; also simply περὶ ἁ. (Lev 5:11; 7:37) vss. 6, 8 (both Ps 39:7; cp. 1 Pt 3:18); προσφέρειν περὶ ἁ. bring a sin-offering Hb 5:3; cp. 10:12; 13:11. Christ has made the perfect sacrifice for sin 9:23ff; συνείδησις ἁ. consciousness of sin 10:2; ἀνάμνησις ἁ. a reminder of sins of the feast of atonement vs. 3.
    special sins (ἁ. τῆς ἀποστασίας Iren. 5, 26, 2 [Harv. II 397, 4]): πρὸς θάνατον that leads to death 1J 5:16b (ἁμαρτάνω e); opp. οὐ πρὸς θάνατον vs. 17. μεγάλη ἁ. a great sin Hv 1, 1, 8 al. (Gen 20:9; Ex 32:30 al.; cp. Schol. on Pla., Tht. 189d ἁμαρτήματα μεγάλα). μείζων ἁ. m 11:4; ἥττων 1 Cl 47:4. μεγάλη κ. ἀνίατος Hm 5, 2, 4; τέλειαι ἁ. Hv 1, 2, 1; B 8:1, cp. τὸ τέλειον τῶν ἁ. 5:11 (Philo, Mos. 1, 96 κατὰ τῶν τέλεια ἡμαρτηκότων); ἡ προτέρα ἁ. (Arrian, Anab. 7, 23, 8 εἴ τι πρότερον ἡμάρτηκας) sin committed before baptism Hm 4, 1, 11; 4, 3, 3; Hs 8, 11, 3; cp. v 2, 1, 2.
    a state of being sinful, sinfulness, a prominent feature in Johannine thought, and opposed to ἀλήθεια; hence ἁ. ἔχειν J 9:41; 15:24; 1J 1:8. μείζονα ἁ. ἔχειν J 19:11; ἁ. μένει 9:41. γεννᾶσθαι ἐν ἁμαρτίαις be born in sin 9:34 (ἐν ἁμαρτίᾳ v.l).; opp. ἐν ἁ. ἀποθανεῖν die in sin 8:21, 24; AcPl Ha 1, 16. ἁ. ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1J 3:5.
    a destructive evil power, sin
    Paul thinks of sin almost in pers. terms (cp. Sir 27:10; Mel., P. 50, 359; PGM 4, 1448 w. other divinities of the nether world, also Ἁμαρτίαι χθόνιαι; Dibelius, Geisterwelt 119ff) as a ruling power that invades the world. Sin came into the world Ro 5:12 (JFreundorfer, Erbsünde u. Erbtod b. Ap. Pls 1927; ELohmeyer, ZNW 29, 1930, 1–59; JSchnitzer, D. Erbsünde im Lichte d. Religionsgesch. ’31; ROtto, Sünde u. Urschuld ’32; FDanker, Ro 5:12: Sin under Law: NTS 14, ’67/68, 424–39), reigns there vs. 21; 6:14; everything was subject to it Gal 3:22; people serve it Ro 6:6; are its slaves vss. 17, 20; are sold into its service 7:14 or set free from it 6:22; it has its law 7:23; 8:2; it revives (ἀνέζησεν) Ro 7:9 or is dead vs. 8; it pays its wages, viz., death 6:23, cp. 5:12 (see lit. s.v. ἐπί 6c). As a pers. principle it dwells in humans Ro 7:17, 20, viz., in the flesh (s. σάρξ 2cα) 8:3; cp. vs. 2; 7:25. The earthly body is hence a σῶμα τῆς ἁ. 6:6 (Col 2:11 v.l.).—As abstr. for concr. τὸν μὴ γνόντα ἁ. ὑπέρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν (God) made him, who never sinned, to be sin (i.e. the guilty one) for our sakes 2 Cor 5:21.
    In Hb (as in OT) sin appears as the power that deceives humanity and leads it to destruction, whose influence and activity can be ended only by sacrifices (s. 1a end): ἀπάτη τῆς ἁ. Hb 3:13.—On the whole word s. ἁμαρτάνω, end. GMoore, Judaism I 445–52; ABüchler, Studies in Sin and Atonement in the Rabb. Lit. of the I Cent. 1928; WKnuth, D. Begriff der Sünde b. Philon v. Alex., diss. Jena ’34; EThomas, The Problem of Sin in the NT 1927; Dodd 76–81; DDaube, Sin, Ignorance and Forgiveness in the Bible, ’61; AGelin and ADescamps, Sin in the Bible, ’65.—On the special question ‘The Christian and Sin’ see PWernle 1897; HWindisch 1908; EHedström 1911; RBultmann, ZNW 23, 1924, 123–40; Windisch, ibid. 265–81; RSchulz, D. Frage nach der Selbsttätigkt. d. Menschen im sittl. Leben b. Pls., diss. Hdlb. ’40.—JAddison, ATR 33, ’51, 137–48; KKuhn, πειρασμός ἁμαρτία σάρξ im NT: ZTK 49, ’52, 200–222; JBremer, Hamartia ’69 (Gk. views).—B. 1182. EDNT. DELG s.v. ἁμαρτάνω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἁμαρτία

  • 3 κύριος

    1
    I. κύριος, ία, ιον(Pind. et al.; ins, pap) comp. κυριώτερος (Just., A II, 13, 3); superl. κυριώτατος (Just., D. 11, 2); adv. κυρίως. The primary mng. relates to possession of power or authority, in various senses: ‘strong, authoritative, valid, ruling’; then to that which is preeminently important principal, essential (Aeschyl. et al.; 4 Macc 1:19; Jos., Ant. 20, 41, C. Ap. 1, 19; 2, 177; Just.; Ath. 22:2) τὸ δὲ κυριώτερον but what is more important IMg 1:2 (cp. Diog. L. 4, 26 ἐν τῷ κυρίῳ=quite definitely).—DELG.
    2
    II. κύριος, ου, ὁ (the masc. form of the subst. adj. κύριος [s. I], Aeschyl.+; Appian, Bell. Civ. 4, 92 §385 [=ὁ τὸ κῦρος ἔχων]; ins, pap, LXX, pseudepigr.; Philo, Joseph., apolog.; loanw. in rabb. For the corresp. fem. s. κυρία.) gener. ‘lord, master’.
    one who is in charge by virtue of possession, owner (X., Symp. 6, 1; Diod S 4, 15, 3; 14, 7, 6; ins, pap, LXX) κ. πάντων Gal 4:1 (Diod S 33, 7, 1; Philostrat., Vi. Apoll. 1, 13 p. 12, 10 of one who has come of age and controls his own property).
    of things w. impers. obj. κ. τοῦ ἀμπελῶνος owner of the vineyard (cp. SIG 742, 6 κ. τῆς χώρας) Mt 20:8; 21:40; Mk 12:9; Lk 20:13, 15; ὁ κ. τῆς οἰκίας the master of the house (Ex 22:7; SIG 1215, 28; PTebt 5, 147 [118 B.C.] τοὺς κ. τῶν οἰκιῶν) Mk 13:35. Of a πῶλος: οἱ κ. αὐτοῦ its owners (PHib 34, 3 a span of oxen; Ex 21:29 [αὐτοῦ=τοῦ ταύρου]) Lk 19:33 (ASouter, Exp. 8th ser., 8, 1914, 94f, in connection w. the pl. here and Ac 16:16, 19 thinks of the owners as man and wife; the pl. οἱ κύριοι has this mng. Diod S 34 + 35, Fgm. 2, 10 and 2, 37: a married couple who are slave-owners. On the other hand in the Syntipas collection of Aesop’s Fables 16 p. 534 P. οἱ κύριοι of a dog are a number of metalworkers. On Hebr. background for possible understanding of the pl. in the sing. sense ‘owner’, s. RButh, JBL 104, ’86, 680–85.). The mng. owner easily passes into that of lord, master, one who has full control of someth. (Diod S 5, 42, 5 θανάτου κύριοι=lords over [life and] death; 10, 17, 1 and 2 κ. τοῦ σώματος=master of one’s own body; Ptolem., Apotel. 3, 11, 10 ὁ κ. τῆς ζωῆς; PsSol 2:29 κ. γῆς καὶ θαλάσσης; Philo, Spec. Leg. 3, 67; Jos., C. Ap. 2, 200) ὁ κ. τοῦ θερισμοῦ the Lord of the harvest (Jos., Ant.4, 227 κύριος ἔστω τὰ φυτὰ καρποῦσθαι) Mt 9:38; Lk 10:2. κ. τοῦ σαββάτου Lord of the Sabbath Mt 12:8; Mk 2:28; Lk 6:5.
    w. a personal obj.: opp. δοῦλος J 13:16; foll. by gen. of pers. (cp. Judg 19:11; Gen 24:36; TestSol 22:5; TestJob 7:9; TestGad 4:4; JosAs 4:14) Mt 10:24f; 18:31f; 24:48; Lk 12:36. ὁ κ. τοῦ δούλου Lk 12:46. Abs., though the sense is unmistakable (Diod S 8, 5, 3; ApcEsdr 3:14 p. 27, 27f Tdf.) 12:37, 42b; 14:23; J 15:15; cp. Ro 14:4a; Eph 6:9a; Col 4:1. Several masters of the same slave (Billerb. I 430.—TestJos 14:2): δυσὶν κυρίοις δουλεύειν Mt 6:24; Ac 16:16, 19 (s. Souter under a above). κατὰ σάρκα designates more definitely the sphere in which the service-relation holds true οἱ κατὰ σάρκα κ. Eph 6:5; Col 3:22. As a form of address used by slaves κύριε Mt 13:27; 25:20, 22, 24; Lk 13:8; 14:22; 19:16, 18, 20, 25.
    one who is in a position of authority, lord, master
    of earthly beings, as a designation of any pers. of high position: of husband in contrast to wife 1 Pt 3:6 (Gen 18:12; TestAbr A 15 p. 95, 15 [Stone p. 38]; ApcMos 2. cp. Plut., De Virt. Mul. 15 p. 252b; SIG 1189, 7; 1190, 5; 1234, 1); of a father by his son Mt 21:29 (cp. BGU 423, 2 Ἀπίων Ἐπιμάχῳ τῷ πατρὶ καὶ κυρίῳ; 818, 1; 28; Gen 31:35; by his daughter TestJob 46:2; JosAs 4:5); of an official in high position, by those who have dealings with him (cp. PFay 106, 15; 129, 1; 134, 2; BGU 648, 16) Mt 27:63. As a form of address to respected pers. gener.; here, as elsewhere, = our sir (as Mod. Gk.) Mt 25:11; J 12:21; 20:15 (but s. NWyatt, ZNW 81, ’90, 38); Ac 16:30; Rv 7:14 (cp. Epict. 3, 23, 11; 19; Gen 23:6; 44:18; TestAbr A 2 p. 78, 33 [Stone p. 4]; JosAs 7:8 al.). The distinctive Gr-Rom. view of ‘deified’ rulers requires treatment under 2bβ.
    of transcendent beings
    α. as a designation of God (for this custom, which has its roots in the Orient, s. the references in Ltzm., Hdb. exc. on Ro 10:9; Bousset, Kyrios Christos2 1921, 95–98; Dssm., LO 298f [LAE 353ff]; s. also SEG XXXVI, 350 and add. ins cited by DZeller, DDD 918f; LXX (where it freq. replaces the name Yahweh in the Mt); pseudepigr.; Philo, Just.; Hippol. Ref. 8, 17, 1; Orig., C. Cels. 1, 35, 6.—FDoppler, D. Wort ‘Herr’ als Göttername im Griech.: Opusc. philol. v. kath. akad. Philologenverein in Wien I 1926, 42–47; MParca, ASP 31, ’91, 51 [lit.]) ὁ κ. Mt 5:33; Mk 5:19; Lk 1:6, 9, 28, 46; 2:15, 22; Ac 4:26 (Ps 2:2); 7:33; 8:24; Eph 6:7 (perh. w. ref. to Christ); 2 Th 3:3; 2 Ti 1:16, 18; Hb 8:2; Js 1:7; 4:15. Without the art. (on the inclusion or omission of the art. s. BWeiss [θεός, beg.]; B-D-F §254, 1; Mlt-Turner 174), like a personal name (οὐδένα κύριον ὀνομνάζουσι πλὴν τὸν θεόν Hippol. Ref. 9, 26, 2) Mt 27:10; Mk 13:20; Lk 1:17, 58; Ac 7:49; Hb 7:21 (Ps 109:4); 12:6 (Pr 3:12); 2 Pt 2:9; Jd 5 (θεὸς Χριστός P72); 9. ἄγγελος κυρίου (LXX, TestSol, GrBar et al.) Mt 1:20, 24; 2:13, 19; 28:2; Lk 1:11; 2:9a; J 5:3 v.l.; Ac 5:19; 7:30 v.l.; 8:26; 12:7, 23. δόξα κυρίου (Is 40:5; PsSol 5:19; 7:31; TestLevi 8:11; ApcMos 37) Lk 2:9b; δούλη κ. 1:38; ἡμέρα κ. Ac 2:20 (Jo 3:4); νόμος κ. Lk 2:23f, 39; τὸ ὄνομα κ. Mt 21:9 (Ps 117:26; PsSol 6:1 al.); Ac 2:21 (Jo 3:5); πνεῦμα κ. Lk 4:18 (Is 61:1); Ac 8:39; τὸ ῥῆμα κ. 1 Pt 1:25 (Gen 15:1 al.); φωνὴ κ. (Gen 3:8 al.); Ac 7:31; χεὶρ κ. (Ex 9:3 al.; TestJob 26:4; ApcMos prol.) Lk 1:66. ὁ Χριστὸς κυρίου 2:26 (PsSol 17:32 [Χριστὸς κύριος, s. app.]).—W. the sphere of his lordship more definitely expressed (Diod S 3, 61, 5 Zeus is κ. τοῦ σύμπαντος κόσμου; 6 θεὸς καὶ κ. εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ σύμπαντος κόσμου; Jos., Ant. 20, 90 τῶν πάντων κ.; Just., D. 127, 2 κ. τῶν πάντων) κ. τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς (PGM 4, 640f; ParJer 5:32 [Harris]) Mt 11:25; Lk 10:21; cp. Ac 17:24. κ. τῶν κυριευόντων Lord of lords 1 Ti 6:15. ὁ κ. ἡμῶν 1:14; 2 Pt 3:15; Rv 11:15 (LXX; PsSol 10:5). Cp. 22:6 (s. Num 16:22; 27:16). κ. ὁ θεός Lk 1:32; Rv 1:8; with μου (σου, etc.) Mt 4:7 (Dt 6:16), 10 (Dt 6:13); 22:37 (Dt 6:5); Mk 12:29f (Dt 6:4f); Lk 1:16 al. κ. ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ 1:68 (PsSol 16:3; TestSol 1:13). κ. ὁ θεὸς (ἡμῶν) ὁ παντοκράτωρ God, the (our) Lord, the Almighty Rv 4:8; 15:3; 16:7; 19:6; 21:22 (TestSol D 4:7; cp. ParJer 9:6). κ. Σαβαώθ Ro 9:29 (Is 1:9; TestSol 1:6 al.; Just., D. 64, 2); Js 5:4.—W. prep. ἐνώπιον τοῦ κυρίου Lk 1:15 (Ex 23:17; 1 Km 1:25 al.; TestJob 15:6 al.; TestReub 1:9 al.). παρὰ κυρίου Mt 21:42; Mk 12:11 (both Ps 117:23). παρὰ κυρίῳ 2 Pt 3:8. πρὸς τὸν κύριον Hs 9, 12, 6 (LXX; PsSol 1:1 al.).
    β. Closely connected w. the custom of applying the term κ. to deities is that of honoring (deified) rulers with the same title (exx. [2bα beg.] in Ltzm., op. cit.; Bousset 93; Dssm., 299ff [LAE 356]; FKattenbusch, Das apostol. Symbol II 1900, 605ff; KPrümm, Herrscherkult u. NT: Biblica 9, 1928, 3–25; 119–40; 289–301; JFears, RAC XIV, 1047–93; JvanHenten, 1341–52 [lit.]; cp. the attitude of the Lacedaemonians: φοβούμενοι τὸν ἕνα κ. αὐτῶν τὸν Λυκούργου νόμον=‘respecting their one and only lord, the law of Lycurgus’ Orig., C. Cels. 8, 6, 12). Fr. the time of Claudius (POxy. 37, 6; O. Wilck II 1038, 6) we find the Rom. emperors so designated in increasing measure; in isolated cases, even earlier (OGI 606, 1; on Augustus’ attitude s. DioCass. 51, 7f). Ac 25:26.—On deified rulers in gener. s. LCerfaux-JTondriau, Un concurrent du Christianisme: le culte des souverains dans la civilisation gréco-romaine ’57; FTaeger, Charisma, 2 vols. ’57–60; DRoloff, Göttlichkeit, Vergöttlichung und Erhöhung zu seligem Leben, ’70. S. esp. the collection of articles and reviews by various scholars, in Römischer Kaiserkult, ed. AWlosok ’78.
    γ. κύριος is also used in ref. to Jesus:
    א. in OT quotations, where it is understood of the Lord of the new community ἡ ὁδὸς κ. (Is 40:3) Mt 3:3; Mk 1:3; Lk 3:4; J 1:23. εἶπεν κύριος τ. κυρίῳ μου (Ps 109:1: the first κ. is God, the second Christ; s. Billerb. IV 452–65: Der 110. Ps. in d. altrabb. Lit.; βασιλεὺς αὐτῶν χριστὸς κ. [or κυρίου; s. 2bα] PsSol 17:32) Mt 22:44 (cp. vss. 43, 45); Mk 12:36 (cp. vs. 37); Lk 20:42 (cp. vs. 44); Ac 2:34. ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω 1 Cor 1:31 (cp. Jer 9:22f). τὸ ὄνομα κυρίου Ro 10:13 (cp. Jo 3:5). σὺ κατʼ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας Hb 1:10 (cp. Ps 101:26). εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος 1 Pt 2:3 (cp. Ps 33:9). 1 Pt 3:15 adds Χριστόν to κύριον ἁγιάσατε Is 8:13.
    ב. Apart from OT quots., Mt and Mk speak of Jesus as κύριος only in one pass. (words of Jesus himself) Mk 11:3=Mt 21:3 (but s. RBratcher, ET 64, ’52/53, 93; New Docs 1, 43; JDerrett, NovT 13, ’71, 241–58 on the public transport system; cp. Lk 19:31, 34), but they record that he was addressed as ‘Lord’ (κύριε), once in Mk (7:28) and more oft. in Mt, e.g. 8:2, 6, 8, 21, 25; 9:28; 14:28, 30; 15:22, 25, 27; 16:22 (also ApcSed 12:2).—Lk refers to Jesus much more frequently as ὁ κ. (Iren. 1, prol. 2 [Harv. I 4, 5] and 5, 26, 2 [Harv. II 396, 2]): 7:13; 10:1, 39 (Ἰησοῦ P75; τοῦ Ἰησοῦ P45 et al.), 41; 11:39; 12:42a; 13:15; 17:5f; 18:6; 19:8 al. The voc. κύριε is also found oft.: 5:8, 12; 9:54, 61; 10:17, 40; 11:1; 12:41 al.—In J the designation ὁ κ. occurs rarely, in the first 19 chapters only in passages that are text-critically uncertain (4:1 v.l.; 6:23, with omission in some mss.) or that have been suspected on other grounds (11:2); then 20:2, 18, 20, 25; cp. vss. 13, 28; 21:7ab, 12. On the other hand, κύριε in address is extraordinarily common throughout the whole book: 4:11, 15, 19, 49; 5:7; 6:34, 68 al. (more than 30 times).—In the long ending of Mk we have the designation ὁ κ. twice, 16:19, 20. In GPt ὁ κ. occurs 1:2; 2:3ab; 3:6, 8; 4:10; 5:19; 6:21, 24; 12:50ab; 14:59, 60 (in the last pass. without the art.); the fragment that has been preserved hardly affords any opportunity for the use of the voc. 2 Cl introduces apocryphal sayings of Jesus with λέγει ὁ κ. 5:2; λ. ὁ κ. ἐν τ. εὐαγγελίῳ 8:5.—Repeated κύριε, κύριε Mt 7:21f; Lk 6:46; 2 Cl 4:2 (TestAbr A 9 p. 86, 26 [Stone p. 20]; ApcMos 25 p. 14, 1 Tdf.; s. KKöhler, StKr 88, 1915, 471–90).
    ג. Even in the passages already mentioned the use of the word κ. raises Jesus above the human level (Mani is also κ. for his people: Kephal. I 183, 11; 13; 16); this tendency becomes even clearer in the following places: ὁ κύριος Ac 5:14; 9:10f, 42; 11:23f; 22:10b; Ro 12:11; 14:8; 1 Cor 6:13f, 17; 7:10, 12; 2 Cor 5:6, 8; Gal 1:19; Col 1:10; 1 Th 4:15b; 2 Th 3:1; Hb 2:3; Js 5:7f; B 5:5; IEph 10:3; AcPl Ha 6, 21; 7, 5; 27; 8, 2; AcPlCor 1:6, 14.—Without the art. 1 Cor 4:4; 7:22b; 10:21ab; 2 Cor 12:1; 1 Th 4:15a; 2 Ti 2:24; AcPlCor 1:8. So esp. in combinations w. preps.: ἀπὸ κυρίου Col 3:24. κατὰ κύριον 2 Cor 11:17. παρὰ κυρίου Eph 6:8. πρὸς κύριον 2 Cor 3:16; AcPl Ha 6, 9. πρὸς τὸν κ. 8, 23. σὺν κυρίῳ 1 Th 4:17b. ὑπὸ κυρίου 1 Cor 7:25b; 2 Th 2:13. Esp. freq. is the Pauline formula ἐν κυρίῳ (lit. on ἐν 4c), which appears outside Paul’s letters only Rv 14:13; IPol 8:3; AcPl Ha 3, 23; AcPlCor 1:1, 16 (cp. Pol 1:1 ἐν κυρίῳ ἡμῶν Ἰ. Χριστῷ): 1 Cor 11:11; Phlm 16; πιστὸς ἐν κ. 1 Cor 4:17; cp. Eph 6:21; Hm 4, 1, 4; φῶς ἐν κ. Eph 5:8. ἡ σφραγίς μου τ. ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κ. 1 Cor 9:2. W. verbs: ἀσπάζεσθαι Ro 16:22 (GBahr, CBQ 28, ’66, 465f renders: in the service of my master, i.e. Paul); 1 Cor 16:19. ἐνδυναμοῦσθαι Eph 6:10. καλεῖσθαι 1 Cor 7:22a. καυχᾶσθαι 1:31. κοπιᾶν Ro 16:12ab; μαρτύρεσθαι Eph 4:17. παραλαμβάνειν διακονίαν Col 4:17. πεποιθέναι εἴς τινα Gal 5:10. ἐπί τινα 2 Th 3:4; cp. Phil 1:14; 2:24. προί̈στασθαι 1 Th 5:12. προσδέχεσθαι Ro 16:2; Phil 2:29. στήκειν 4:1; 1 Th 3:8. ὑπακούειν Eph 6:1. τὸ αὐτὸ φρονεῖν Phil 4:2. θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κ. 2 Cor 2:12.—W. διδάσκαλος J 13:13f. W. σωτήρ 2 Pt 3:2; cp. 1:11; 2:20 (Just., D. 39, 2). W. Χριστός Ac 2:36; cp. Χριστὸς κύριος (La 4:20; PsSol 17, 32 v.l. [GBeale, Christos Kyrios in PsSol 17:32—‘The Lord’s Anointed’ Reconsidered: NTS 31, ’85, 620–27]; PsSol 18 ins) Lk 2:11. ὁ κ. Χριστός AcPlCor 2:3. Esp. freq. are the formulas ὁ κ. Ἰησοῦς Ac 1:21; 4:33; 8:16; 11:20; 15:11; 16:31; 19:5, 13, 17; 20:24, 35; 21:13; 1 Cor 11:23; 16:23; 2 Cor 4:14; 11:31; Gal 6:17 v.l.; Eph 1:15; 1 Th 2:15; 4:2; 2 Th 1:7; 2:8; Phlm 5.—ὁ κ. Ἰησοῦς Χριστός Ac 11:17; 28:31; Ro 13:14; 2 Cor 13:13; Phil 4:23; 2 Th 3:6; Phlm 25; 1 Cl 21:6 (Ar. 15, 1). Without the art. mostly in introductions to letters Ro 1:7; 1 Cor 1:3; 2 Cor 1:2; Gal 1:3; Eph 1:2; 6:23; Phil 1:2; 3:20; 1 Th 1:1; 2 Th 1:2, 12b; 1 Ti 5:21 v.l.; Js 1:1; Χριστὸς Ἰησοῦς κ. 2 Cor 4:5; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ κ. Col 2:6. Χριστὸς ὁ κ. 2 Cl 9:5. In an appeal κύριε Ἰησοῦ (cp. Sb 8316, 5f κύριε Σάραπι; PGM 7, 331 κύριε Ἄνουβι) Ac 7:59; Rv 22:20. κύριε AcPl Ha 7:30f, 40.—W. gen. of pers. (in many places the mss. vary considerably in adding or omitting this gen.) ὁ κ. μου ISm 5:2. ὁ κ. ἡμῶν 2 Ti 1:8; Hb 7:14; IPhld ins; ὁ κ. ἡμῶν Ἰησοῦς Ac 20:21; 1 Cor 5:4; 2 Cor 1:14; 1 Th 2:19; 3:11, 13; 2 Th 1:8; Hb 13:20. Ἰησοῦς ὁ κ. ἡμῶν 1 Cor 9:1. ὁ κ. ἡμῶν Χριστός Ro 16:18 (the only pass. in Paul without Ἰησοῦς). ὁ κ. ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός Ac 15:26; Ro 5:1, 11; 15:6, 30; 1 Cor 1:2, 7f, 10; 6:11 v.l.; 15:57; 2 Cor 1:3; 8:9; Gal 6:14, 18; Eph 1:3; 5:20; 6:24; Col 1:3; 1 Th 1:3; 5:9, 23, 28; 2 Th 2:1, 14, 16; 3:18; 1 Ti 6:3, 14; Js 2:1; 1 Pt 1:3; 2 Pt 1:8, 14, 16; Jd 4, 17, 21 (also TestSol 1:12 D). ὁ κ. ἡμῶν Χριστός Ἰησοῦς AcPlCor 2:5; cp. AcPl Ha 8, 17=Ox 1602, 20f/BMM recto 22. Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ κ. ἡμῶν Ro 1:4; 5:21; 7:25; 1 Cor 1:9; Jd 25 (Just., D. 41, 4). (ὁ) Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ κ. ἡμῶν Ro 6:11 v.l., 23; 8:39; 1 Cor 15:31; Eph 3:11; 1 Ti 1:2, 12; 2 Ti 1:2 (ὁ ἡμέτερος κ. Χριστὸς Ἰησοῦς Just., D. 32, 3 and 47, 5 al.). Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ κ. μου Phil 3:8. ὁ κ. μου Χριστὸς Ἰησοῦς AcPl Ha 7, 29. ὁ κ. αὐτῶν Rv 11:8.—W. other genitives: πάντων κ. Lord over all (cp. Pind., I. 5, 53 Ζεὺς ὁ πάντων κ.; Plut., Mor. 355e Osiris; PGM 13, 202) Ac 10:36; Ro 10:12. κ. κυρίων (cp. En 9:4) Rv 17:14; 19:16.—That ‘Jesus is κύριο’ (perh. ‘our κύριος is Jesus’) is the confession of the (Pauline) Christian church: Ro 10:9; 1 Cor 12:3; cp. 8:6; Phil 2:11 (on the latter pass. s. under ἁρπαγμός and κενόω 1. Cp. also Diod S 5, 72, 1: after Zeus was raised ἐκ γῆς εἰς τὸν οὐρανόν, there arose in the ψυχαῖς of all those who had experienced his benefactions, the belief ὡς ἁπάντων τῶν γινομένων κατὰ οὐρανὸν οὗτος εἴη κύριος; s. also 3, 61, 6 Zeus acclaimed ‘God and Lord’).—In J the confession takes the form ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου J 20:28 (on the combination of κύριος and θεός s. θεός, beg., and 3c).—JFitzmyer, The Semitic Background of the NT Kyrios-Title: A Wandering Aramaean—Collected Aramaic Essays ’79, 115–42; s. also 87–90.
    δ. In some places it is not clear whether God or Christ is meant, cp. Ac 9:31; 1 Cor 4:19; 7:17; 2 Cor 8:21; Col 3:22b; 1 Th 4:6; 2 Th 3:16 al.
    ε. of other transcendent beings
    א. an angel Ac 10:4 (JosAs 14:6 al.; GrBar 4:1 al.; ApcZeph). p. 129 Denis.
    ב. in contrast to the one κύριος of the Christians there are θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί many gods and many lords 1 Cor 8:5 (cp. Dt 10:17); we cannot say just what difference, if any, Paul makes betw. these θεοί and κύριοι; unless we have here an hendiadys, the apostle may imply that the κ. are of lower rank than the θ. (sim. Did., Gen. 248, 5. On the many θεοί and lesser divinities cp. Maximus Tyr. 11, 5ab θεὸς εἷς πάντων βασιλεὺς κ. πατήρ, κ. θεοὶ πολλοί, θεοῦ παῖδες [= δαίμονες 11, 12a], συνάρχοντες θεοῦ. Ταῦτα κ. ὁ Ἕλλην λέγει, κ. ὁ βάρβαρος; 8, 8ef. Also Diog. L. 8, 23 the saying of Pythagoras, that humankind must τοὺς θεοὺς δαιμόνων προτιμᾶν=honor the deities more than the divinities or demi-gods δαίμονες; Heraclitus, Fgm. 5 divides the celestial realm into θεοὶ καὶ ἥρωες. S. also κυριότης 3 and, in a way, PGM 36, 246 κύριοι ἄγγελοι; s. also θεός 1).—On the whole word s. WGraf Baudissin, Kyrios als Gottesname im Judentum u. s. Stelle in d. Religionsgesch., 4 vols. 1926–29; SvenHerner, Die Anwendung d. Wortes κ. im NT 1903; Dssm., LO 298ff [LAE 353ff]; BBacon, Jesus as Lord: HTR 4, 1911, 204–28; WHeitmüller, ZNW 13, 1912, 333ff; HBöhlig, D. Geisteskultur v. Tarsos 1913, 53ff, Zum Begriff κύριος bei Pls: ZNW 14, 1913, 23ff, ʼΕν κυρίῳ: Heinrici Festschr. 1914, 170ff; WBousset, Kyrios Christos2 1921 [Engl. tr. JSteely ’70]; PWern-le, ZTK 25, 1915, 1–92; PAlthaus, NKZ 26, 1915, 439ff; 513ff; Heitmüller, ZTK 25, 1915, 156ff; Bousset, Jesus der Herr 1916; GVos, The Continuity of the Kyrios Title in the NT: PTR 13, 1915, 161–89, The Kyrios Christos Controversy: ibid. 15, 1917, 21–89; EWeber, Zum Gebrauch der κύριος-Bez.: NKZ 31, 1920, 254ff; ERohde, Gottesglaube u. Kyriosglaube bei Paulus: ZNW 22, 1923, 43ff; RSeeberg, D. Ursprung des Christenglaubens 1914; JWeiss, D. Urchristentum 1917, 351ff; Ltzm., Hdb. exc. on Ro 10:9; Burton, ICC Gal 1921, 399–404; WFoerster, Herr ist Jesus 1924; AFrövig, D. Kyriosglaube des NTs 1928; ELohmeyer, Kyr. Jesus 1928; EvDobschütz, Κύριος Ἰησοῦς: ZNW 30, ’31, 97–123 (lit.); OMichel, D. Christus des Pls: ZNW 32, ’33, 6–31; also 28, 1929, 324–33; Dodd 9–11; LCerfaux, ‘Kyrios’ dans les citations paul. de l’AT: ETL 20, ’43, 5–17; FGrant, An Introd. to NT Thought ’50, 130–37; PÉLangevin, Jésus Seigneur ’67; IPotterie, BRigaux Festschr. ’70, 117–46 (Luke); JKingsbury, JBL 94, ’75, 246–55 (Mt); FDanker, Luke ’87, 60–81; DZeller, 925–28 (lit.).—B. 1330. Schürer II 326. DELG. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κύριος

  • 4 ὅτι

    ὅτι (Hom.+) conjunction (B-D-F §396f; 408; 416; 470, 1 al.; Rob. 1032–36, al. [s. index]; HPernot, Études sur la langue des Évang. 1927, 41ff) originally the neuter of ὅστις.
    marker of narrative or discourse content, direct or indirect, that. Used after verbs that denote mental or sense perception, or the transmission of such perception, or an act of the mind, to indicate the content of what is said, etc.
    after verbs of saying, indicating, etc.: ἀπαγγέλλω, ἀποκρίνομαι, δείκνυμι, δῆλόν (ἐστιν), διδάσκω, εἶπον, ἐμφανίζω, λέγω, μαρτυρέω, ὁμολογέω, φημί etc.; s. the entries in question. Likew. after verbs of swearing, affirming and corresponding formulae: μαρτύρομαι Ac 20:26; Gal 5:3. μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι 2 Cor 1:23. ὀμνύω Rv 10:6. Cp. the sim. exprs. πιστὸς ὁ θεός 2 Cor 1:18. ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ Gal 1:20.—2 Cor 11:10. Cp. also φάσις … ὅτι Ac 21:31. αἱ γραφαὶ ὅτι the Scriptures (which state) that Mt 26:54.—On 1J 2:12–14 s. BNoack, NTS 6, ’60, 236–41.
    after verbs that denote sense perception ἀκούω, θεάομαι, θεωρέω (q.v. 1); s. these entries.
    after verbs that denote mental perception ἀγνοέω, ἀναγινώσκω, βλέπω (perceive), γινώσκω, γνωστόν ἐστιν, ἐπιγινώσκω, ἐπίσταμαι, θεωρέω (q.v. 2a), καταλαμβάνω, μιμνῄσκομαι, μνημονεύω, νοέω, οἶδα, ὁράω (q.v. A4a), συνίημι, ὑπομιμνῄσκω; s. these entries. In Gal 1:11 ὅτι comes later in the sentence so as to permit the emphatic portion of the subordinate clause to come to the forefront.
    after verbs of thinking, judging, believing, hoping: δοκέω (q.v. 1d), ἐλπίζω (q.v. 2), κρίνω, λογίζομαι, νομίζω (q.v. 2), οἶμαι, πέπεισμαι, πέποιθα, πιστεύω (q.v. 1aβ), ὑπολαμβάνω; s. these entries. εἶχον τὸν Ἰωάννην ὅτι προφήτης ἦν they held that John was a prophet Mk 11:32 (s. B-D-F §330; 397, 2; Rob. 1029; 1034).
    after verbs that denote an emotion and its expression ἀγανακτέω, ἐξομολογέομαι, ἐπαινέω, εὐχαριστέω, θαυμάζω, μέλει μοι, συγχαίρω, χαίρω, χάριν ἔχω τινί; s. these entries.
    Very oft. the subj. of the ὅτι-clause is drawn into the main clause, and becomes the object of the latter: ἐπεγίνωσκον αὐτοὺς ὅτι (=ὅτι αὐτοὶ) σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν Ac 4:13. οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ ὅτι (=ὅτι ἡ οἰκία Σ.) ἐστὶν ἀπαρχή 1 Cor 16:15. Cp. Mt 25:24; Mk 12:34; J 8:54; 9:8; Ac 3:10; 1 Cor 3:20 (Ps 93:11); 1 Th 2:1; Rv 17:8. Somet. the subj. is repeated by a demonstrative pron. in the ὅτι-clause: ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ Ac 9:20.—Pass. εἰ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται (=εἰ κηρύσσεται ὅτι Χρ. ἐκ νεκ. ἐγ.) 1 Cor 15:12.
    marker of explanatory clauses, that
    as a substitute for the epexegetical inf. (acc. w. inf.) after a preceding demonstrative (B-D-F §394; cp. Rob. 1034) αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν the judgment consists in this, that the light has come J 3:19. ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία …, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν 1J 1:5. Cp. 3:16; 4:9, 10. ἐν τούτῳ …, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν vs. 13; 5:11. περὶ τούτου … ὅτι about this …, that J 16:19. In ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι … Rv 2:4, ὅτι is epexegetical to a τοῦτο that remains unexpressed. Cp. vs. 6. Of the same order is the use
    in ellipses τί ὅτι; what (is it) that? why? Lk 2:49; Ac 5:4, 9; Mk 2:16 v.l. (JosAs 16:5).—οὐχ ὅτι (=οὐ λέγω ὅτι) not that, not as if J 6:46; 7:22; 2 Cor 1:24; 3:5; Phil 3:12; 4:11; 2Th 3:9 (so μὴ ὅτι PLond I 42, 43 p. 30 [II B.C.]). ἐπεὶ οὐχ ὅτι since it is not the case that IMg 3:2.—οὐχ οἷον ὅτι Ro 9:6 (s. οἷος).—ὅτι alone is used for εἰς ἐκεῖνο ὅτι with regard to the fact that, in consideration of the fact that (Gen 40:15; Ruth 2:13) ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι; what sort of person is this, (in consideration of the fact) that? Mt 8:27 (but it is prob. that in this and sim. passages the causal force of ὅτι [s. 4 below] comes to the fore). τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι; Lk 4:36. Cp. 16:3; Mk 4:41; J 2:18; 8:22; 9:17; 11:47; 16:9–11.—ὅτι = ἐν τούτῳ ὅτι in that Ro 5:8. ὅτι = περὶ τούτου ὅτι concerning this, that Mt 16:8; Mk 8:17.—On ὅτι=why? (cp. Jos. Ant. 12, 213) Mk 9:11, 28 s. ὅστις 4b.
    marker introducing direct discourse. In this case it is not to be rendered into English, but to be represented by quotation marks (ὅτι recitativum.—B-D-F §397, 5; 470, 1; EKieckers, IndogF 35, 1915, 21ff; Rob. 1027f. As early as Pla. [Apol. 23, 34 d.—Kühner-G. II, 366f]; Epict. 1, 9, 16; Arrian, Alex. An. 2, 12, 4; 2, 26, 4; 4, 8, 9; Philostrat., Vi. Apoll. 1, 38 p. 40; POxy 744, 11 [1 B.C.]; 119, 10; 1064, 5; LXX; TestAbr A 8 p. 85, 10 [Stone p. 18]; TestJob 6:7; 35:1; 36:3; ParJer 1:6; 2:7; ApcEsdr; AscIs 3:9; Jos. Ant. 11, 5; 18, 326, Vi. 55) ὑμεῖς λέγετε ὅτι ‘βλασφημεῖς’ ὅτι εἶπον J 10:36. ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι ‘οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς’ Mt 7:23. So after var. verbs of saying as direct discourse: Mt 26:72–75; 27:43; Mk 1:37; 2:16; 5:28; 12:29; 13:6 (JSundwall, Om bruket av ὅτι recit. i Mk: Eranos 31, ’33, 73–81; MZerwick, Untersuchgen z. Mk-Stil ’37, 39–48); Lk 1:25, 61 (PWinter, HTR 48, ’55, 213–16); 4:41a; 5:26; 15:27a; J 1:20, 32; 4:17; 6:42; 16:17; Ac 5:23; 15:1; Ro 3:8 (B-D-F §470, 1; Rob. 1033; AFridrichsen, ZNW 34, ’35, 306–8); 2 Th 3:10; 1J 4:20 al. Scripture quotations are also introduced in this way (Appian, Bell. Civ. 62 §260 a saying of Caesar in direct discourse is introduced by ὅτι): Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ‘ἐάν τινος κτλ.’ Mk 12:19.—Mt 2:23; 21:16; Lk 2:23; J 10:34; Ro 8:36; 1 Cor 14:21; Hb 11:18.—On ὅτι foll. by the acc. and inf. in direct discourse Lk 4:43 s. 5a below.
    subordinating, because, since ὅτι ἑώρακάς με, πεπίστευκας J 20:29.—Mt 2:18 (Jer 38:15); 5:3ff; 13:16; Mk 1:34; 5:9; Lk 4:41b; 6:20ff; 8:30; 10:13; 11:42ff; 13:2b; 15:27b; perh. 18:9 (TManson, The Sayings of Jesus ’54, 309); 19:17; J 1:30, 50a; 2:25; 3:18; 5:27; 9:16, 22; Ro 6:15; 1 Cor 12:15f. On 1J 2:12–14 s. BNoack, NTS 6, ’60, 236–41 (opposes causal mng.).—Used w. demonstr. and interrog. pronouns διὰ τοῦτο … ὅτι for this reason …, (namely) that J 8:47; 10:17; 12:39; 1J 3:1 al. διὰ τί; ὅτι … why? because … Ro 9:32; 2 Cor 11:11. χάριν τίνος; ὅτι … for what reason? because … 1J 3:12. Foll. by διὰ τοῦτο because … for this reason J 15:19. οὐχ ὅτι … ἀλλʼ ὅτι not because … but because 6:26; 12:6.
    The subordination is oft. so loose that the transl. for recommends itself (B-D-F §456, 1; Rob. 962f). Naturally the line betw. the two groups cannot be drawn with certainty: Mt 7:13; 11:29; Lk 7:47 (on this pass. and 1J 3:14 s. Schwyzer II 646, w. ref. to Il. 16, 34f: ‘infer this from the fact that’); 9:12; 13:31; 16:24; J 1:16f; 9:16; 1 Cor 1:25; 4:9; 10:17; 2 Cor 4:6; 7:8, 14; 1J 3:14.—MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 70ff.
    special uses
    ὅτι w. acc. and inf. after θεωρεῖν Ac 27:10 (on the mingling of constructions cp. POxy 237 V, 8 δηλῶν ὅτι … δεῖσθαι τὸ πρᾶγμα; EpArist 125; schol. on Clem. of Alex., Protr. p. 296, 11f Stäh.—B-D-F §397, 6; Rob. 1036; Rdm.2 195; MArnim, De Philonis Byzantii dicendi genere, diss. Greifs-wald 1912, 88 [but s. on this Rdm.2 196, 1]). Less irregular is καὶ ὅτι w. a finite verb as the second member dependent on παρακαλεῖν after the inf. ἐμμένειν Ac 14:22.—S. also c, below and HCadbury, JBL 48, 1929, 412–25.
    ὡς ὅτι is found three times in Pauline letters and simply means ‘that’ in the later vernacular (exx. in Mlt. 212; B-D-F §396; Rob. 1033). But the subjective mng. of ὡς must be conceded for the NT, since the Vulgate renders ὡς ὅτι twice w. ‘quasi’ (2 Cor 11:21; 2 Th 2:2) and the third time (2 Cor 5:19) w. ‘quoniam quidem’: διʼ ἐπιστολῆς …, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου by a letter … (of such content) that (in the opinion of its writer) the day of the Lord is (now) here 2 Th 2:2. Paul says ironically: κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν I must confess to my shame that we have conducted ourselves as weaklings (as I must concede when I compare my conduct w. the violent treatment you have had fr. others [vs. 20]) 2 Cor 11:21 (for the thought cp. Demosth. 18, 320: ‘I confess it. I am weak, but all the more loyal than you [Aeschines] to my fellow citizens’). Likew. 5:19; we are a new creation in Christ (vs. 17). This does not alter the fact that everything has its origin in God, who reconciled us w. himself through Christ (vs. 18), ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ that is (acc. to Paul’s own conviction), (that) it was God who was reconciling the world to himself in Christ.
    consecutive ὅτι so that (Pel.-Leg. p. 20 τί διδοῖς τοῖς ἀμνοῖς σου ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔχουσιν;=what do you give your sheep so that they have eternal life? Acta Christophori p. 68, 18 Usener τοιοῦτοι γάρ εἰσιν οἱ θεοὶ ὑμῶν, ὅτι ὑπὸ γυναικὸς ἐκινήθησαν. Gen 20:9; Judg 14:3; 1 Km 20:1; 3 Km 18:9) ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι, ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; J 7:35. τί γέγονεν ὅτι … ; what has happened, so that (=to bring it about that) …? 14:22 (so Rob. 1001; difft. Rdm.2 196 and B-D-F §480, 6). This is prob. also the place for οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα we have brought nothing into the world, so that (as a result) we can take nothing out of it 1 Ti 6:7. τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ; Hb 2:6 (Ps 8:5).—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὅτι

  • 5 ἐλαύνω

    ἐλαύνω, Il.12.62, etc.: [dialect] Ion. [tense] impf. ἐλαύνεσκον ([etym.] ἀπ-) Hdt.7.119: [tense] fut. ἐλάσω [], part.
    A

    ἐλάσοντας X.An.7.7.55

    codd., cf.D.H.2.36, ([etym.] ἐξ-) Hp.Loc.Hom.46, Nat.Mul.32 ( ἐλάσσω ([etym.] παρ- ) is f.l. in Il.23.427, and ξυνελάσσομεν is subj. in Od.18.39);

    ἐλάω A.R.3.411

    ; [dialect] Att. ἐλῶ, ᾷς, ᾷ, inf. ἐλᾶν, also Hdt.1.207, etc., and so Hom. in the resolved form

    ἐλόω Il.13.315

    , Od.7.319: inf. ἐλάαν (though this is also inf. [tense] pres., v. infr.) Il.17.496, Od.5.290: [tense] aor. 1 ἤλᾰσα, [dialect] Ep.

    ἔλᾰσα Il.5.80

    ,

    ἔλασσα 18.564

    , [dialect] Ion. [ per.] 3sg.

    ἐλάσασκεν 2.199

    : [tense] pf. ἐλήλᾰκα ([etym.] ἀπ-, ἐξ-) X.Cyr.4.2.10, Ar.Nu. 828: [tense] plpf. ἐληλάκειν ([etym.] ἐξ-) Hdt.5.90:— [voice] Med. (v. infr. 1.2), [tense] fut. ἐλάσομαι ([etym.] παρ-) dub. l. in Arr.An.3.30.3: [tense] aor.

    ἠλασάμην Il.11.682

    , rare in [dialect] Att., as Pl.Grg. 484b; [ per.] 3sg.

    ἤλσατο Ibyc.55

    ; [dialect] Ep. ἐλάσαιο, -ασαίατο, -ασσάμενος, Od.20.51, Il.10.537, Od.4.637:—[voice] Pass., [tense] fut. ἐλασθήσομαι ([etym.] ἐξ-) D.H.4.9: [tense] aor. ἠλάθην [] E.Heracl. 430, Ar.Ec.4; later

    ἠλάσθην AP7.278

    (Arch.), Sammelb. 997 (iv A.D.), ([etym.] ἐξ-, συν-) Plb.8.24.9, 18.22.6, etc. (in Hdt. the Mss. vary between the two forms,

    ἐξελαθείς 7.165

    ,

    ἀπηλάσθησαν 3.54

    ): [tense] pf.

    ἐλήλαμαι Od.7.113

    , Hdt.7.84 ([etym.] ἐξ-), etc.;

    ἐλήλασμαι Hp.Mul. 2.133

    , Aen.Tact.31.4 (prob.), ([etym.] ἐξ-) Plb.6.22.4, ([etym.] συν-) A.D.Conj.233.30: [tense] plpf.

    ἠλήλατο Il.5.400

    ; poet. also

    ἐλήλατο 4.135

    ; [ per.] 3pl.

    ἠλήλαντο Hes.Sc. 143

    , also ἐληλέδατ', ἐληλέατ', ἐληλάδατ' vv.ll. in Od.7.86.— The [tense] pres. [full] ἐλάω is rare and mainly Poet., imper.

    ἔλα Pi.I.5(4).38

    , A.Fr. 332, E.HF 819, Fr.779.1 (also non-thematic [ per.] 3pl.

    ἐλάντω SIG1025.8

    ([place name] Cos)): inf.

    ἐλᾶν Canthar.4

    , X.HG2.4.32: inf. ἐλάαν as [dialect] Ep.inf.[tense] pres. is freq. in Hom. (v. infr.1.2): part.

    ἐλάουσα Emp.4.5

    : [tense] impf. [ per.] 3pl.

    ἔλων Od.4.2

    , [ per.] 3sg.

    ἔλαεν A.R.3.872

    ;

    ἀπ-έλα X.Cyr.8.3.32

    ; but ἀπ-ήλαον in Ar.Lys. 1001 is prob. an error for - ήλα'αν, [dialect] Dor. for - ήλασαν:—radic. sense, drive, set in motion, of driving flocks,

    εἰς εὐρὺ σπέος ἤλασε μῆλα Od.9.237

    ;

    κακοὺς δ' ἐς μέσσον ἔλασσεν Il.4.299

    ; [tense] aor. [voice] Med. ἠλασάμην in act. sense, 10.537, 11.682: freq. of horses, chariots, ships, drive, ἐλάαν (inf. [tense] pres.)

    ἅρμα καὶ ἵππους 23.334

    ;

    ἐς τὴν ἀγορὴν τὸ ζεῦγος Hdt. 1.59

    ; ἐ. ἵππον ride it, Id.4.64, al.; κέλητας καὶ ἅρματα ἐ. ride and drive, Id.7.86; ἐ. νῆα row it, Od.12.109, etc.; στρατὸν ἐ. Pi.O.10(11).66, Hdt. 1.176, 4.91, etc.
    b with acc. omitted, intr., go in a chariot, drive, μάστιξεν δ' ἐλάαν (sc. ἵππους ) he whipped them on, Il.5.366, al., cf. S.El. 734, 739; βῆ δ' ἐλάαν ἐπὶ κύματα he drove on over the waves, Il. 13.27; διὰ νύκτα ἐλάαν travel the night through, Od.15.50; ἐς τὸ ἄστυ ἐ. drive into the city, Hdt.1.60; ἐπὶ ζευγέων ἐ. ib. 199; ride, Id.7.88, X.Eq.Mag.3.9, etc.; ἐλῶν ἐς Θρηΐκην marching.., Hdt.9.89, etc.; row,

    μάλα σφοδρῶς ἐλάαν Od.12.124

    ; ἐλαύνοντες rowers, 13.22, etc.
    c in this intr. sense, it sts. took an acc. loci, γαλήνην ἐλαύνειν to sail the calm sea, i.e. over it, 7.319; so τὰ ἕσπερα νῶτ' ἐ. E.El. 731 (lyr.); also ἐλαύνειν δρόμον run a course, Ar.Nu.28;

    ὁδόν D.P. 586

    .
    2 drive away, carry off, in Hom. of stolen cattle or horses,

    βοῶν ἀρίστας Od.12.353

    ;

    ἵππους Il.5.236

    ;

    ἐ. ὅ τι δύναιντο X.HG4.8.18

    :—[voice] Med., Od.4.637, 20.51;

    ῥύσι' ἐλαυνόμενος Il.11.674

    , etc.
    3 drive away, expel,

    ἐ. [τινὰ] ἐκ δήμου 6.158

    ;

    ἄνδρας ἀπ' Οἰνώνας Pi.N.5.16

    : freq. in Trag.,

    ἐ. τινὰ γῆς E.Med.70

    ; μύσος, μίασμα ἐ., A.Ch. 967 codd., Eu. 283 ([voice] Pass.), cf. S.OT98; ἄγος ἐ.,= ἀγηλατέω, Th.1.126;

    ἐ. λῃστάς Ar.Ach. 1188

    , etc.:—[voice] Pass.,

    γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνομαι A.Pr. 682

    .
    4 drive (to extremities), persecute, plague, οἵ μιν ἄδην ἐλόωσι.. πολέμοιο who will harass him till he has had enough of war, Il.13.315; ἔτι μέν μίν φημι ἄδην λάαν κακότητος I think I shall persecute him till he has had enough, Od.5.290;

    θεὸς ἐλαύνει πόλιν S.OT28

    ;

    Ἰωνίαν ἤλασεν βίᾳ A.Pers. 771

    ;

    μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματα ἐλαύνῃ D.9.54

    ;

    σὺ δ' ἀπειλεῖς πᾶσιν, ἐλαύνεις πάντας Id.21.135

    , cf. 173:—[voice] Pass.,

    ἐλαυνομένων καὶ ὑβριζομένων Id.18.48

    ;

    λύπῃ πᾶς ἐλήλαται κακῇ S.Aj. 275

    ;

    κακοῖς πρός τινος E.Andr.31

    ;

    ὑπ' ἀνάγκης καὶ οἴστρου Pl.Phdr. 240d

    ;

    τὴν ψυχὴν ἐρωτικῇ μανίᾳ Ael.NA14.18

    ; ἐλαύνεσθαι τὴν γνώμην to be out of one's mind, Philostr.VS2.27.5.
    5 = βινέω, Ar.Ec.39, Pl. Com.3.4.
    6 intr. in expressions like ἐς τοσοῦτον ἤλασαν they drove it so far (where πρᾶγμα must be supplied), Hdt.5.50;

    ἐς πᾶσαν κακότητα Id.2.124

    ; εἰς κόρον ἐλαύνειν push matters till disgust ensued, Tyrt.11.10; εἰς ἴσον (sc. τισί) Onos.Praef.4: hence, push on, go on,

    ἐγγὺς μανιῶν E.Heracl. 904

    (lyr.); ἔξω τοῦ φρονεῖν Id.*ba. 853; πόρρω ἐ. σοφίας go far in.., Pl.Euthphr.4b, cf. Grg. 486a, X.Cyr.1.6.39.
    2 strike with a weapon, but never with a missile,

    τὸν σκήπτρῳ ἐλάσασκεν Il.2.199

    ;

    ξίφει ἤλασε κόρσην 5.584

    ;

    κόρυθος φάλον ἤλασεν 13.614

    ; ὀδόντας ἐ. knock out, A.R.2.785: c. dupl. acc., τὸν μὲν.. μεταδρομάδην ἔλασ' ὦμον him he struck on.., Il. 5.80; χθόνα δ' ἤλασε παντὶ μετώπῳ struck earth with his forehead, of a falling man, Od.22.94: c. acc. cogn., inflict a wound,

    οὐλὴν τήν ποτέ με σῦς ἤλασε 21.219

    :—[voice] Pass., c. acc.

    νῶτον ὄπισθ' αἰχμῇ δουρὸς ἐληλαμένος Tyrt.11.20

    ;

    ἐλαύνεται εἰς τὸν μηρόν Luc.Tox.61

    .
    3 strike one thing against another,

    πρὸς γῆν ἐ. κάρη Od.17.237

    ; of weapons, drive through,

    διαπρὸ χαλκὸν ἔλασσε 22.295

    ; [

    δόρυ] διὰ στήθεσφιν ἔλασσε Il.5.57

    , cf. 20.269;

    ἤλασε Λυγκέος ἐν πλευραῖσι χαλκόν Pi.N.10.70

    :—[voice] Pass., go through, Il.4.135, 13.595; to be fixed in,

    ὀϊστὸς ὤμῳ ἐνὶ στιβαρῷ ἠλήλατο 5.400

    ;

    διὰ [σφονδύλου] διαμπερὲς ἐληλάσθαι Pl.R. 616e

    .
    III metaph.,
    1 beat out metal, forge,

    ἀσπίδα.. ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν Il.12.296

    ; πέντε πτύχας ἤλασε beat out five plates, 20.270; περὶ δ' ἕρκος ἔλασσε κασσιτέρου make a fence of beaten tin (with a play on signf. 2), 18.564; εὐνὴ Ἡφαίστου χερσὶν ἐληλαμένη χρυσοῦ a bed of beaten gold, Mimn.12.6; σίδηρος λεπτῶς ἐληλ. Plu.Cam.41.
    2 draw a line of wall, trench, etc.,

    ἀμφὶ δὲ τάφρον ἤλασαν Il.7.450

    ;

    ἀμφὶ δὲ τεῖχος ἔλασσε πόλει Od.6.9

    ;

    σταυροὺς δ' ἐκτὸς ἔλασσε 14.11

    ;

    τοῖχοι ἐληλέατ' 7.86

    ; τεῖχος τοὺς ἀγκῶνας ἐς τὸν ποταμὸν ἐλήλαται the wall has its angles carried down to the river, Hdt.1.180, cf. 185, 191; ἐληλαμέναι πέρι πύργον having a wall built round, A.Pers. 872 (lyr.); ὄγμον ἐλαύνειν work one's way down a ridge or swathe in reaping or mowing, Il.11.68;

    ἐ. αὔλακα Hes. Op. 443

    ; ἀμπελίδος ὄρχον ἐ. to draw a line of vines, i.e. plant them in line, Ar.Ach. 995: generally, plant, produce,

    ἐλᾷ τέσσαρας ἀρετὰς αἰών Pi.N.3.74

    .
    3 κολῳὸν ἐλαύνειν prolong, keep up the brawl, Il. 1.575.
    4

    ἐξ ὄσσων ἐς γαῖαν ἐ. δάκρυ E.Supp.96

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐλαύνω

  • 6 ὑπωπιάζω

    ὑπωπιάζω (on the v.l. ὑποπιάζειν s. W-S. §5, 19 note, end; Mlt-H. 75) (‘strike under the eye, give a black eye to’ Aristot., Rhet. 3, 11, 15, 1413a, 20; TestSol 2:4 D [ὑποπ.]; Plut., Mor. 921f; Diog. L. 6, 89)
    to blacken an eye, give a black eye, strike in the face lit. τινά someone, of a woman who is driven to desperation and who the judge in the story thinks might in the end express herself physically ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με so that she might not finally come and blacken my eye Lk 18:5. Hyperbole is stock-in-trade of popular storytelling. Some prefer to understand ὑπ. in this pass. in sense
    to bring someone to submission by constant annoyance, wear down, fig. ext. of 1 (s. L-S-J-M s.v. II, NRSV, REB, et al.). In this interp. ὑπ. in Lk 18:5 has its meaning determined by εἰς τέλος. But in such case the denouement lacks punch, for the judge has already been worn down and wants nothing added to the κόπος that he has already endured. A more appropriate rendering for a fig. sense would be browbeat.—JDerrett, NTS 18, ’71/72, 178–91 (esp. 189–91): a fig. expr. (common throughout Asia), blacken my face = slander, besmirch underlies ὑπ. here.
    to put under strict discipline, punish, treat roughly, torment, also fig. (cp. Aristoph., Fgm. 541 πόλεις ὑπωπιασμέναι) 1 Cor 9:27 (of the apostle’s self-imposed discipline. But the expr. is obviously taken fr. the language of prize-fighting vs. 26; on the virtue of self-control cp. X., Mem. 2, 1, 1; 5).—DELG s.v. ὄπωπα E. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπωπιάζω

  • 7 κρῆθμον

    Grammatical information: (- ος) n. (m.)
    Meaning: `samphire, Crithmum maritimum' (Hp., Call., Nic., Dsc.).
    Other forms: also - ος, and κριθ- and κρίταμον
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: Unexplained; prob. foreign word, cf. Chantraine Formation 133. The word would not be `foreign, as it is indigenous in Greece; this would however be in favour of a Pre-Greek = `foreign' origin. The plant would have (Suz. Amiques, RPh. LXXIV (2000) 272) its name because it has its grains like grain (thus Dsc. II 129).
    Page in Frisk: 2,15

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κρῆθμον

  • 8 θρόμβος

    Grammatical information: m.
    Meaning: `clump, curd, esp. of blood' (IA).
    Derivatives: θρομβίον (Dsc.), θρομβήϊον (Nic.), θρομβώδης `full of clumps' (IA), θρομβόομαι `form θ., congeal' with θρόμβωσις `curdling, thrombosis' (medic.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: With θρόμβος agrees NIcel. drambr m. `knag, knot', IE *dhrómbhos if one assumes deaspiration after nasal in Greek (Schwyzer 333) but this did not occur ( ἀμφι; cf. on θάμβος), Porzig Satzinhalte 256, 316. A direct connection is however "höchst fraglich" (Frisk), as drambr belongs to an expressive Nordic wordgroup (e.g, OWNo. trē-drumbr m. `stump of a tree', dramb n. `resplendent presumption' a. o.). Baltic too has several comparable words, which are however semantically deviant, as Lith. dramblỹs, dremblỹs `fat belly', Latv. dram̃blis `glutton', s. Fraenkel Lit. et. Wb. s. drìbti. - Inside Geek one generally connects θρόμβος with τρέφειν as `make congeal', med. τρέφεσθαι, aor. 2 τραφεῖν `congeal'; θρόμβος then "curdled mass". The verb however in Greek got the special meaning `make thick, feed' and has its proper development (s. v.) - So there is no convincing IE etymology, and the word will rather be of Pre-Greek origin (undecided Fur. 274); note that - μβ- cannot represent - mbh- (Schwyzer is unconvincing, cf. ἀμφί, ὀμφαλός).
    Page in Frisk: 1,685-686

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θρόμβος

  • 9 τροπή

    τροπή, ῆς, ἡ (τρέπω; Hom. et al.) the process of turning, turn, turning, change (Pla., Plut. et al.; Jos. Ant. 10, 191; Just., D. 85, 5; Mel., P. 21, 147 [‘reversal, destruction’]; Ath. 22, 4). In our lit. the word occurs only in τροπῆς ἀποσκίασμα. darkening caused by turning Js 1:17. The context (s. φῶς 2) suggests imagery based on association of τρ. with astral phenomena, such as the ‘solstice’ (Hom. et al.; SIG 1264, 5; PHib 27, 120; 210 [III B.C.] ἡλίου τροπή; PRyl 27; Sb 358, 6; Dt 33:14; Wsd 7:18) or more gener. of the ‘movements’ of heavenly bodies fr. one place in the heavens or fr. one constellation to another (Pla., Tim. 39d; Aristot., HA 5, 9; Sext. Emp., Math. 5, 11; Philo, Agr. 51; Ath. 22, 7; Heath, Aristarchus 33 n. 3). In case the text is in proper order (but s. comm. ad loc.; Goodsp., Probs. 189f; vv.ll. include τροπὴ ἀποσκιάσματος, τροπῆς ἀποσκιάσματος), the more general sense (movements) is to be preferred to the more specialized (solstice), and the term τροπῆς ἀποσκίασμα (s. ἀποσκίασμα) means darkening that has its basis in change. That God, in contrast to all else, is unchangeable, was a truth often expressed in Hellenistic theol. (Herm. Wr. in Stob. I p. 277 Wachsm.=p. 432, 15 Sc. τί θεός; ἄτρεπτον ἀγαθόν. τί ἄνθρωπος; τρεπτὸν κακόν; Philo, Leg. All. 2, 89 πάντα τὰ ἄλλα τρέπεται, μόνος αὐτὸς [=θεός] ἄτρεπτός ἐστι; 33, Deus Imm. 22, Poster. Caini 19).—The transl. of τροπ. ἀποσκ. as ‘shadow (=trace) of change’, which has had some vogue fr. Oecumenius and Theophylact to HEwald et al., is lexically improbable.—DELG s.v. τρέπω C3. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τροπή

  • 10 ἔργον

    ἔργον (ἔργον, -ου, -ῳ, -ον; -α, -ων, -οιςι),
    1

    -οισιν, -α. ϝεργ- O. 13.38

    , P. 2.17, P. 4.104, P. 7.19, N. 3.44, N. 7.52, N. 10.64)
    1 achievement, exploit
    a

    τῶν δὲ πεπραγμένων ἐν δίκᾳ τε καὶ παρὰ δίκαν ἀποίητον οὐδ' ἂν χρόνος δύναιτο θέμεν ἔργων τέλος O. 2.17

    κρυφόν τε θέμεν ἐσλῶν καλοῖς ἔργοις (Aristarchus ap. Σ: ἐσλὸν κακοῖς codd.) O. 2.98

    πόνος δαπάνα τε μάρναται πρὸς ἔργον κινδύνῳ κεκαλυμμένον O. 5.15

    κεῖνα δὲ κεῖνος ἂν εἴποι ἔργα O. 8.63

    ἐσλὰ δ' ἐπ ἐσλοῖς ἔργα θέλοι δόμεν O. 8.85

    ὑπέρφατον ἄνδρα μορφᾷ τε καὶ ἔργοισι O. 9.66

    ἄπονον δ' ἔλαβον χάρμα παῦροί τινες ἔργων πρὸ πάντων βιότῳ φάος O. 10.23

    ἀλλὰ πάντων ταμίαι ἔργων ἐν οὐρανῷ (sc. αἱ Μοῖραι) O. 14.10

    ἄγει δὲ χάρις φίλων ποί τινος ἀντὶ ἔργων ὀπιζομένα P. 2.17

    τοῦτ' ἔργον βασιλεὺς ἐμοὶ τελέσαις ἄφθιτον στρωμνὰν ἀγέσθωP. 4.229

    ἔργον πελώριον τελέσαις P. 6.41

    τὸ δ' ἄχνυμαι, φθόνον ἀμειβόμενον τὰ καλὰ ἔργα P. 7.19

    παῖς μὲν ἐὼν ἄθυρε μεγάλα ἔργα N. 3.44

    πότμος δὲ κρίνει συγγενὴς ἔργων πέρι πάντων N. 5.40

    παροιχομένων γὰρ ἀνέρων ἀοιδαὶ καὶ λόγοι τὰ καλά σφιν ἔργ' ἐκόμισαν N. 6.30

    ἔργοις δὲ καλοῖς ἔσοπτρον ἴσαμεν ἑνὶ σὺν τρόπῳ N. 7.14

    καιροῦ μὴ πλαναθέντα πρὸς ἔργον ἕκαστον N. 8.4

    χαίρω δὲ πρόσφορον ἐν μὲν ἔργῳ κόμπον ἱείς N. 8.49

    φλέγεται δ' ἀρεταῖς μυρίαις ἔργων θρασέων ἕνεκεν N. 10.3

    πὰν δὲ τέλος ἐν τὶν (= Ζηνὶ)

    ἔργων N. 10.30

    καὶ μέγα ἔργον ἐμήσαντ' ὠκέως N. 10.64

    ἀλλ' ἔμπαν μεγαλανορίαις ἐμβαίνομεν, ἔργα τε πολλὰ μενοινῶντες N. 11.45

    παθόντες πού τι φιλόξενον ἔργον i. e. the Olympic victory of the charioteer Nikomachos I. 2.24

    εὐκλέων δ' ἔργων ἄποινα χρὴ μὲν ὑμνῆσαι τὸν ἐσλόν I. 3.7

    ἐκ λεχέων ἀνάγει φάμαν παλαιὰν εὐκλέων ἔργων I. 4.23

    καὶ δεύτερον ἆμαρ ἐτείων τέρμ' ἀέθλων γίνεται, ἰσχύος ἔργον the pankration I. 4.68 εἰ δὲ τέτραπται θεοδότων ἔργων κέλευθον ἂν καθαράν sc.

    Αἴγινα I. 5.23

    μυρίαι δ' ἔργων καλῶν τέτμανθ ἑκατόμπεδοι ἐν σχερῷ κέλευθοι I. 6.22

    Λάμπων δὲ μελέταν ἔργοις ὀπάζων Ἡσιόδου μάλα τιμᾷ τοῦτ' ἔπος I. 6.67

    θνᾴσκει δὲ σιγαθὲν καλὸν ἔργον fr. 121. 4. τεκμαίρομαι ἔργοισιν Ἡρακλέος fr. 169. 5. λάμπει δὲ χρόνῳ ἔργα μετ' αἰθέῤ ἀερθέντα fr. 227. παῦσέν [τ] ἔργ' ἀναιδῆ i. e. those of Laomedon fr. 140a. 59 (33).
    b emphasising action, as opposed to thought.

    κλέπτει τέ μιν οὐ θεὸς οὐ βροτὸς ἔργοις οὔτε βουλαῖς P. 3.30

    ἐπ' ἔργοισιν ἀμφί τε βουλαῖς P. 5.119

    πράσσει γὰρ ἔργῳ μὲν σθένος βουλαῖσι δὲ φρήν N. 1.26

    οὔτ' ἔργον οὔτ ἔπος ἐντράπελον κείνοισιν εἰπών zeugma P. 4.104
    c where emphasis is upon the effort, labour

    Ἰάσων θεῷ πίσυνος εἴχετ' ἔργου P. 4.233

    ἀλλὰ γὰρ ἀνάπαυσις ἐν παντὶ γλυκεῖα ἔργῳ N. 7.52

    Τροίας ἶνας ἐκταμὼν δορί, ταί μιν ῥύοντό ποτε μάχας ἐναριμβρότου ἔργον ἐν πεδίῳ κορύσσοντα i. e. the work of battle I. 8.54 esp. in dat. s., by one's efforts

    ἦν δ' ἐσορᾶν καλός, ἔργῳ τ οὐ κατὰ εἶδος ἐλέγχων ἐξένεπε Αἴγιναν πάτραν O. 8.19

    ἀγώνιον ἐν δόξᾳ θέμενος εὖχος, ἔργῳ καθελών O. 10.63

    Ἥρας τ' ἀγῶν ἐπιχώριον νίκαις τρισσαῖς, ὦ Ἀριστόμενες, δάμασσας ἔργῳ (μετ' ἔργου καὶ ἐνεργείας πολλῆς. Σ.) P. 8.80 σιγαλὸν ἀμαχανίαν ἔργῳ φυγών i. e. by my efforts in singing of Cyrene P. 9.92 cf. N. 1.26
    d where the emphasis is on the result of action, prize, victory ὅτ' ἀμφότεροι κράτησαν μίαν ἔργον ἀν ἁμέραν at the Isthmian games O. 9.85

    τρία ἔργα ποδαρκὴς ἁμέρα θῆκε κάλλιστ' ἀμφὶ κόμαις O. 13.38

    2 work (of art)

    ἀρχομένου δ' ἔργου πρόσωπον χρὴ θέμεν τηλαυγές O. 6.3

    ἔργα δὲ ζωοῖσιν ἑρπόντεσσί θ' ὁμοῖα κέλευθοι φέρον O. 7.52

    ὅ τ' ἐν Ἄργει χαλκὸς ἔγνω μιν, τά τ ἐν Ἀρκαδίᾳ ἔργα καὶ Θήβαις O. 7.84

    ἅπαν δ' εὑρόντος ἔργον every work of art has its creator O. 13.17 ἔκρυψαν τὸ πάντων ἔργων ἱερώτ[ατον (Π̆{S}: ἔργον Π; i. e. the third temple of Apollo at Delphi) Pae. 8.74

    Lexicon to Pindar > ἔργον

  • 11 γοῦν

    γοῦν or [full] γ' οὖν, [dialect] Ion. and [dialect] Dor. [full] γῶν ([etym.] γε οὖν); restrictive Particle with an inferential force,
    A at least then, freq. scarcely distinguishable from simple γε: twice in Hom. (with a second γε added),

    εἴ γ' οὖν ἕτερός γε φύγῃσιν Il.5.258

    ;

    μὴ ἐμέ γ' οὖν οὗτός γε 16.30

    (so

    ἔοικα γοῦν τούτου γε.. σοφώτερος εἶναι Pl.Ap. 21d

    ); freq. later,

    δοκέων πάγχυ δευτερεῖα γῶν οἴσεσθαι Hdt.1.31

    ;

    γνώσει.. ὀψὲ γοῦν τὸ σωφρονεῖν A. Ag. 1425

    , cf. 432 (lyr.), etc.; freq. in adducing an instance, or a fact giving rise to a presumption, Heraclit.58, Th.1.2, X.Cyr.1.5.8; τὸν γοῦν ἄλλον χρόνον in past time at all events, D.20.16; emphasizing a personal or possessive pronoun,

    τὸ γ. ἐμόν S.OT 626

    , cf. Ant.45; introducing an apodosis, Pl.Alc.1.112b; simply emphatic, why yes, E.Ph. 618, Pl.Sph. 219d, etc.; each Particle has its full force in τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα well ([etym.] οὖν), I know Athens ([etym.] γε), S.OC24:—freq. separated by a word,

    πάνυ γ' ἂν οὖν Ar.Ec. 806

    , cf. Th.1.76, etc.:— rarely γε οὖν in full, D.H.2.56 codd. (The negat. form is οὔκουν.. γε.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γοῦν

  • 12 κατατέμνω

    κατατέμνω, [dialect] Ion. [suff] καταταρτᾰρ-τάμνω, [tense] fut. -
    A

    τεμῶ Ar.Ach. 301

    : [tense] aor. κατέτεμον (v. infr.); [dialect] Ion. and [dialect] Dor.

    κατέταμον Hdt.4.26

    , Tab.Heracl.1.14:—cut in pieces, cut up,

    κρέα Hdt.

    l.c., cf. Ar. Pax 1059;

    ἑαυτόν X.Mem.1.2.55

    ;

    τὴν κεφαλήν Aeschin.3.212

    ;

    γέρρα X.An.4.7.26

    :—[voice] Med., κ. δέραν ὄνυχι lacerate, E.El. 146 (lyr., tm.):—[voice] Pass., τελαμῶσι κατατετμημένοις with regularly cut bandages, Hdt.2.86;

    σπλάγχνα κατατετμημένα Ar.Av. 1524

    ; χώρη ἐς διώρυχας -τέτμηται is cut up into ditches or canals, Hdt. 1.193, cf. 2.8; κατετέτμηντο ἐξ αὐτῶν (sc. τῶν διωρύχων)

    τάφροι ἐπὶ τὴν χώραν X.An.2.4.13

    .
    b metaph.,

    τι ἐν τοῖς λόγοις κ. Pl.Hp.Ma. 301b

    .
    2 c. dupl. acc., κ. τινὰ καττύματα cut him up into strips, Ar.Ach. 301; σῶμα κατατεμὼν κύβους having cut it up into cubes, Alex.187.4;

    τὴν βατίδα τεμάχη κατατεμών Ephipp.22

    ;

    ὅτι σμικρότατα τὸ σῶμα Pl.R. 610b

    ; κ. (sc. τὰν γᾶν) μερίδας τέτορας Tab.Heracl. l.c.: —[voice] Pass., κατατμηθείην λέπαδνα may I be cut up into straps, Ar.Eq. 768.
    3 κ. τὸν Πειραιᾶ lay it out in streets, Arist.Pol. 1267b23:— [voice] Pass., τὸ ἄστυ κατατέτμηται τὰς ὁδοὺς ἰθέας has its streets cut straight, Hdt.1.180.
    4 cut into the ground,

    κ. τοῦ χωρίου βάθος τρεῖς πόδας IG22.1668.7

    ; τὰ κατατετμημένα places where mines have already been worked, opp. τὰ ἄτμητα, X.Vect.4.27.
    5 cut down, pare, [

    τὸ δέρμα] ὁμαλῶς Hp.Fract.11

    .
    6 abuse, revile, Pl.R. 488b, Hyp.Ath.12.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κατατέμνω

  • 13 σέρφος

    σέρφος, , a small winged insect, prob. a kind of
    A gnat or winged ant, Ar.V. 352 (ubi v. Sch.), Av.82, 569, Nicopho 1, dub. in Phld. Mort.34: prov., ἔνεστι κἀν μύρμηκι κἀν σέρφῳ χολή 'even the gnat has its sting', Sch.Ar.Av.82, V. 352, cf. AP10.49 (Pall.):—written [full] συρφός in Hsch.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σέρφος

  • 14 στοιχώδης

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > στοιχώδης

  • 15 ἀλλοῖος

    ἀλλοῖος, α, ον, ([etym.] ἄλλος)
    A of another sort or kind, different, Il.4.258, 5.638 (v.l.), Od.16.181, etc.;

    ἄλλοτε ἀλλοῖος Pi.I.4(3).5

    , cf. P.3.104, Diog.Apoll.2 : prov., ἢν πολλὰ βάλλῃς, ἄλλοτ' ἀλλοῖον βαλεῖς 'every bullet has its billet', Com.Adesp.448 ;

    ἀλλοῖα φρονεῖν Emp. 108

    ; ἀλλοῖόν τι, euphem. for κακόν τι, other than good, Hdt.5.40 ; εἴ τι γένοιτο ἀ. Arcesil. ap. D.L.4.44 ;

    ἂν.. [ὁ λόγος] ἀλλοιότερος φαν D. Prooem.32.4

    , cf.Alex.Aphr.Pr.1.99 :—foll. by .., Hdt.2.35, Pl.Ap. 20c, etc.; or by gen., Id.Lg. 836b :—[comp] Comp.

    ἀλλοιότερος Hdt.7.212

    , Th.4.106, D.l.c., Arist.Cael. 280a12 ; ἀλλοι έστερος Epich.186, cf. Sch.Od.2.190.
    2 containing or subject to diversity, Porph.Sent. 20,21.
    II Adv. - ως otherwise, Pl.Ly. 212d : [comp] Comp.

    - ότερον X. Mem.4.8.2

    ; - οτέρως worse, Charis.80.17.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀλλοῖος

  • 16 ἐξέχω

    2 abs., stand out, be prominent, Hp.VC1;

    ἐξέχοντα ὦτα Corn.ND27

    ; ἐξέχοντα convexities, opp. κοῖλα, Pl.R. 602c; τὸ ἐξέχον in painting, Philostr.VA2.20:—[voice] Pass., τὰ ἐξεχόμενα projecting panels, LXX 3 Ki.7.16(29).
    b of the sun, shine out, appear,

    ἢν ἐξέχῃ ἕλη κατ' ὄρθρον Ar.V. 771

    ; ἔξεχ', ὦ φίλ' ἥλιε shine out, fair sun, Id.Fr. 389; πρὶν ἥλιον ἐ. before sunrise, Lexap. D.43.62.
    c metaph., to be prominent, distinguished,

    ἀρετῇ Ascl. Tact.7.2

    ;

    ὁ ἐξέχων ἀνήρ Demetr.Eloc. 146

    ;

    οἱ τῶν στρατιωτῶν ἐξέχοντες Hdn.2.7.7

    ; ἐξέχει ἐν ἑκάστῳ ἄλλο each has its own distinction, Plot.5.8.4.
    II to be attached to, depend on, cling to,

    τοῦ θείου Porph. Marc.11

    :—but usu. [voice] Med.,

    τινός D.H.1.79

    , POxy.1027.6 (i A.D.), D.Chr.45.5;

    σώματα ψυχῶν ἐξέχεται Dam.Pr.99

    , cf. Procl.Inst. 100 (but prob. corrupt in sense give up, withdraw from, J.AJ3.12.3).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξέχω

  • 17 ὅδε

    ὅδε, ἥδε, τόδε, demonstr. Pron.,
    A this, formed by adding the enclit. - δε to the old demonstr. Pron. , , τό, and declined like it through all cases: [dialect] Ep. dat. pl. τοῖσδεσσι, τοῖσδεσσιν, as well as τοῖσδε, Il.10.462, Od.2.47, al. ; and

    τοῖσδεσι 10.268

    , 21.93 ;

    τοῖσδεσιν Democr. 175

    ;

    τοισίδε Hdt.1.32

    , al.: [dialect] Aeol. gen. pl.

    τῶνδεων Alc.126

    : Arg. gen. pl. τωνδεωνήν ( = τῶνδεων ἤν) Mnemos.57.208(vi B. C.): nom. pl. neut. ταδήν ibid., IG4.506.1 ; ταδή Sch.Ar.Ach. 744:—ὅδε, like οὗτος, is opp. ἐκεῖνος, to designate what is nearer as opp. to what is more remote ; but ὅδε refers more distinctly to what is present, to what can be seen or pointed out, though this distinction is sts. not observed, e.g.

    ξύμπας Ἀχαιῶν λαός, ἐν δὲ τοῖσδ' ἐγώ S.Ph. 1243

    (v.l. τοῖς), cf. Ant. 449, and on the other hand, ἦ τόνδε φράζεις;—

    τοῦτον, ὅνπερ εἰσορᾷς Id.OT 1120

    : the forms ὁδί, ἡδί, etc. [pron. full] [ῑ], are freq. in Com. and Oratt., but are not used in Trag.: the [pron. full] may be separated from the ὅδε by the adversative δέ, as

    τὸν μὲν.., τηνδεδί Ar.Av.18

    , cf. Ec. 989.
    I of Place, to point out what is present or before one, Ἕκτορος ἥδε γυνή this is, or here is, the wife of Hector, Il.6.460 : very freq. in Trag.,

    ἀκτὴ μὲν ἥδε Λήμνου S.Ph.

    I, cf.E.Tr.4, Ion5,Hel.I,HF 4,Ba.1 ; in Com., ἐγὼ σιωπῶ τῷδε; Ar.Ra. 1134, etc.; and in Prose,

    ὧν Θεόδωρος εἷς ὅδε Pl.Tht. 164e

    ; of what belongs to this world, Id.Phdr. 250a, Smp. 211c.
    2 with Verbs of action, = here, ἀνδρί, ὅστις ὅδε κρατέει who holds sway here, Il.5.175 ; ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὶ χθονός here it lies, 20.345, cf. 21.533, Od.1.185, etc. ; ἥδ' ἡ κορώνη.. λέγει the crow here.., v.l. in Ar.Av.23 : freq. in Trag., esp. to indicate the entrance of a person on the stage, καὶ μὴν Ἐτεοκλῆς.. ὅδε χωρεῖ here comes.., E.Ph. 443, cf.S.OT 297, 531, 632, OC32, 549; f.l. in E.Heracl.80.
    3 with a pers. Pron., ὅδ' ἐγὼ.. ἤλυθον here am I come, Od.16.205 ; ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα let us here.., 1.76 ; δῶρα δ' ἐγὼν ὅδε.. παρασχέμεν here am I [ ready] to provide.., Il.19.140 : with a pr. n.,

    ὅδ' εἰμ' Ὀρέστης E.Or. 380

    : with

    αὐτός, ὅδ' αὐτὸς ἐγώ Od.21.207

    , 24.321.
    4 also with τίς and other interrog. words, τίς δ' ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; who is this following her? 6.276, cf. 1.225 ; τί κακὸν τόδε πάσχετε; what is this evil ye are suffering? 20.351 ; πρὸς ποῖον ἂν τόνδ'.. ἔπλει; S.Ph. 572, cf. 1204.
    5 in Trag. dialogue, ὅδε and ὅδ' ἀνήρ, = ἐγώ, Id.OT 534, 815, etc.; γυναικὸς τῆσδε, for ἐμοῦ, A.Ag. 1438 ;

    τῆσδέ γε ζώσης ἔτι S.Tr. 305

    ; so ξὺν τῇδε χερί with this hand of mine, Id.Ant.43, cf. OT 811.
    6 in Arist., τοδί designates a particular thing, 'such and such',

    τοδὶ διὰ τοδὶ αἱρεῖται EN 1151a35

    ;

    τόδε μετὰ τόδε GA 734a28

    , cf. b9 ;

    Καλλίᾳ κάμνοντι τηνδὶ τὴν νόσον τοδὶ συνήνεγκε Metaph. 981a8

    ;

    τόδε τὸ ἐν τῷ ἡμικυκλίῳ APo. 71a20

    ; ἥδε ἡ ἰατρική, opp. αὐτὴ ἡ ἰ., Metaph. 997b30 ; τόδε τι a this, i.e. a fully specified particular, Cat. 3b10, al., cf. Gal.6.113,171 ;

    τόδε τι καὶ οὐσία Arist.Metaph. 1060b1

    ; πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν Ep. Jac.4.13.
    II of Time, to indicate the immediate present,

    ἥδ' ἡμέρα S.OT 438

    , etc.: more strongly,

    κατ' ἦμαρ.. τὸ νῦν τόδε Id.Aj. 753

    ;

    τοῦδ' αὐτοῦ λυκάβαντος Od.14.161

    ; but νυκτὸς τῆσδε in the night just past, S.Aj.21 ;

    νυκτὶ τῇδε Id.El. 644

    ; so τῆσδε τῆς ὁδοῦ on this present journey, Id.OT 1478, cf. Ant. 878 (cj.) ; also ἀπόλλυμαι τάλας ἔτος τόδ' ἤδη δέκατον now for these ten years, Id.Ph. 312 ; τῶνδε τῶν ἀσκητῶν athletes of the present day, Pl.R. 403e.
    III in sentences beginning this is.., the Engl. this is freq. represented by nom. pl. neut. τάδε ; ἐπεὶ οὐκ ἔρανος τάδε γ' ἐστίν this is not an ἔρανος, Od.1.226 ; ἆρ' οὐχ ὕβρις τάδ'; is not this insolence? S.OC 883 ; of persons, Ἀπόλλων τάδ' ἦν this was A., S. OT 1329 (lyr.) ;

    οὐ γὰρ ἔσθ' Ἕκτωρ τάδε E.Andr. 168

    ;

    οὐκέτι Τροία τάδε Id.Tr. 100

    (anap.) ;

    οὐ τάδε Βρόμιος Id.Cyc.63

    (lyr.) ;

    οὐκ Ἴωνες τάδε εἰσίν Th.6.77

    ; τάδ' οὐχὶ Πελοπόννησος, ἀλλ' Ἰωνία Inscr. ap.Str.9.1.6.
    2 to indicate something immediately to come, τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ (which then follows) Il.1.41, 504, cf. 455, al. ;

    Ἀθηναίων οἵδε ἀπέθανον IG12.943.2

    : hence, in historical writers, opp. what goes before (cf. οὗτος c. 1.2),

    ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι.., τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Hdt.6.53

    ;

    ταῦτα μὲν δὴ σὺ λέγεις· παρ' ἡμῶν δὲ ἀπάγγελλε τάδε X.An.2.1.20

    , etc. ; v. οὗτος B.1.2 ; opp. ἐκεῖνος, S.El. 784 : rarely applied to different persons in the same sentence, νῦν ὅδε [La<*>us] πρὸς τῆς τύχης ὄλωλεν, οὐδὲ τοῦδ' ὕπο [ by Oedipus] Id.OT 948.
    3 as 'antecedent' to a defining Relat.,

    ὃν πόλις στήσειε, τοῦδε χρὴ κλύειν Id.Ant. 666

    , cf. Tr.23, Ph.87, etc.: in Hom., in such cases, the δέ is separate, as

    ὃς δέ κε μηρίνθοιο τύχῃ.., ὁ δ' οἴσεται ἡμιπέλεκκα Il.23.858

    , cf. Od.11.148, 149, al. (but ὅδε sts. has its deictic force and the relat. clause merely explains, as

    νήσου τῆσδ' ἐφ' ἧς ναίει S.Ph. 613

    , cf. Il.2.346, X.An.7.3.47, etc.).
    IV Adverbial usage of some cases:
    1 τῇδε,
    a of Place, here, on the spot, Il.12.345, Od. 6.173, etc. ; so

    τῶν τε ὑπὸ γῆς θεῶν καὶ τῶν τ. Pl.Lg. 958d

    .
    b of Manner, thus, A.Eu.45 ;

    ὅρα δὲ καὶ τ., ὅτι.. Pl.Phd. 79e

    , cf. R. 433e, etc.
    2 acc. neut. τόδε with ἱκάνω, etc., hither, to this spot, Il.14.298, Od.1.409, al. ; also

    δεῦρο τόδε Il.14.309

    , Od.17.444, 524.
    b therefore, on this account,

    τόδε χώεο 23.213

    : so also acc. pl. neut.,

    τάδε γηθήσειε

    on this account,

    Il.9.77

    .
    3 dat. pl. neut., τοισίδε in or with these words,

    τοισίδε ἀμείβεται Hdt.1.120

    ; τοισίδε προέχει in these respects, ib.32.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὅδε

  • 18 ἀπαργία

    Grammatical information: f.
    Meaning: a plant which has its leaves on the earth (Thphr. HP 7, 8, 3).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Strömberg Wortstudien 30f. thinks it comes from ἀργός `brilliant white' (cf. ἄργεμον, ἀργεμώνη) because of the colour, of which we know nothing, however. DELG adds "Pourrait ětre aussi `plante qui efface les taches blanches sur les yeux'(?)", which is ununderstandable to me.
    Page in Frisk: 1,118

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀπαργία

  • 19 ἐλέγχω

    Grammatical information: v
    Meaning: 1. `revile, disgrace' (Hom.); 2. `cross-exmine, bring to proof, accuse, question' (Hdt., Pi., Att.); on the meaning Daux REGr. 55, 252ff.
    Derivatives: To 1: ἔλεγχος n. (as ὄνειδος) `revile, disgrace' (Hom., Hes., Pi.; cf. Porzig Satzinhalte 263), in plur. also of persons, `coward'; in masculine ἐλεγχέες (Δ 242, Ω 239; but s. Bechtel Lex. s. ἐλεγχής, Frisk GHÅ 41 [1935]: 3, 19f., Sommer Nominalkomp. 137); superlative ἐλέγχιστος (Hom.; Seiler Steigerungsformen 83f.); from ἔλεγχος also ἐλεγχείη `id.' (Il.; cf. Porzig Satzinhalte 218). - To 2: ἔλεγχος m. (as λόγος) `proof, refutation, inquisition' (Hdt., Pi., Att.); ἔλεγξις `id.' (LXX, NT, Philostr.) with painful ἐλεγξῖνος (D. L.); ἐλεγμός `id.' (LXX, NT); ἐλεγκτήρ `who proves' (Antipho; Ionisch?, Fraenkel Nom. ag. 2, 52); ἐλεγκτικός `good for ἐλέγχειν, prepared for' (Att. etc.).
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [676] * h₁lengʰ- `revile?'
    Etymology: Uncertain. Since Pott often connected with ἐλαχύς, but this is as often denied, s. Osthoff MU 6, 7ff. Semantically the connection is quite possible: cf. NHG. schmähen, MHG. smæhen `disgrace', OHG smāhen `make small', from smāhi `small'; also NHG Schmach, MHG smāhe, smæhe `revile'. Phonetically the etymology implies, that ἐλέγχω for *ἐλέμφω (idg. * h₁lengʷʰ-) has its χ from ἐλαχύς, ἐλάσσων (\< *ἐλάχ-ι̯ων), ἐλάχιστος. The verb ἐλέγχω would be identical with Av. rǝnǰaiti `makes light'. - Or with Fick 1, 537 to Latv. langāt `revile', also OHG OS. lahan `revile' a. o.; acc. to Sturtevant Comp. gr.1 89, 2 58 to Hitt. lingazi, li(n)kzi `swear'. Pok. 676 recalls Nur. lang `shame, deceit, treason'.
    Page in Frisk: 1,486-487

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐλέγχω

  • 20 κουβαρίς

    κουβαρίς, - ίδος
    Grammatical information: f.
    Meaning: `wood-louse' (Dsc. 2, 35 tit.).
    Derivatives: Diminut. of κόβαρος ὄνος (`id.'; cod. ἄνθρωπος, i. e. ἄνο̄ς) H. Another diminutiveformation is NGr. κουβάρι ` clew' (Kukules Λεξ. ῎Αρχ. 5, 34) with the denomin. κουβαρίζω (v. l. - ιάζω) = μηρύομαι, i. e. ` wind (together)' (sch. Theoc. 1, 29, also NGr.).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: After K. (s. also Strömberg Wortstud. 12) the animal was so called, because it can roll itself together; it is also possible, that the clew has its name from the `wood-louse'. The word is unexplained.
    Page in Frisk: 1,934

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κουβαρίς

См. также в других словарях:

  • Love Has Its Ways — «Love Has Its Ways» / «Rock n Roll Band» Сингл Björn Benny Сторона «А» «Love Has Its Ways» Сторона «Б» «Rock n Roll Band» Выпущен 11 декабря 1972 Формат 7 …   Википедия

  • Every Rose Has Its Thorn — Infobox Single Name = Every Rose Has Its Thorn Artist = Poison from Album = Open Up and Say...Ahh! B side = Gotta Face the Hangman, Back To The Rocking Horse Released = October 12, 1988 Format = Recorded = Genre = Glam metal, Country rock Length …   Wikipedia

  • Has District — Rrethi i Hasit   District   Map showing the district within Albania …   Wikipedia

  • ITS — ITS, it s or its can mean:* its , the possessive adjective and possessive pronoun form of the personal pronoun it * it s , a contraction of it is or it has * The It s man, a man with torn clothes and unkempt beard who appeared at the beginning of …   Wikipedia

  • its — /its/, pron. the possessive form of it (used as an attributive adjective): The book has lost its jacket. I m sorry about its being so late. [1590 1600; earlier it s, equiv. to IT1 + S1] Usage. While it is possible to use ITS as a predicate… …   Universalium

  • Has Anybody Seen My Gal? (song) — Has Anybody Seen My Gal? was a popular song of the 1920s, first recorded by The California Ramblers in 1925, on their self titled album The California Ramblers . The simple, four verse song remained popular during and after World War II and has… …   Wikipedia

  • HAS-160 — is a cryptographic hash function designed for use with the Korean KCDSA digital signature algorithm. It derives from SHA 1, with assorted changes intended to increase its security. It produces a 160 bit output.HAS 160 is used in the same way as… …   Wikipedia

  • Every Country has its customs. — См. Что город, то норов, что деревня, то обычай …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ITS America — Intelligent Transportation Society of America (ITS America) was created in 1991 to be an advocate for the development and deployment of intelligent transportation systems (ITS) in the United States. Members include private corporations, public… …   Wikipedia

  • Has, Wojciech Jerzy — (1925 2000)    One of the most highly respected Polish film directors, known for his easily recognizable personal style and esteemed adaptations of well known works of literature. Unlike the majority of Polish filmmakers, Has ignored history and… …   Guide to cinema

  • Has Been — Infobox Album Name = Has Been Type = studio Artist = William Shatner Released = October 5, 2004 Recorded = ??? Genre = Rock, spoken word Length = 39:49 Label = Shout! Factory Producer = Ben Folds Reviews = *Allmusic Rating|4|5… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»